ويكيبيديا

    "al inicio del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بداية
        
    • في مستهل
        
    • وفي بداية
        
    • عند بداية
        
    • عند بدء
        
    • مع بداية
        
    • عند افتتاح
        
    • في افتتاح
        
    • وفي مطلع
        
    • فور افتتاح
        
    • ففي بداية
        
    • في وقت مبكر في إطار
        
    • وفي مستهل
        
    • عن بداية
        
    • بمجرد افتتاح
        
    Se espera que se pueda encontrar una solución al inicio del año 1998. UN ومن المأمول أن يتم التوصل إلى حل في بداية عام ١٩٩٨.
    No todo el efectivo se entrega al inicio del proyecto, y la Oficina podría distribuir los fondos gradualmente. UN ولا توزَّع جميع الأموال النقدية في بداية المشروع كي يتسنى للمكتب صرف الأموال بشكل تدريجي.
    Su Señoría, si la corte lo permite el padre Moore pidió al inicio del juicio que si lo encontraban culpable, le dictaran condena inmediatamente. Open Subtitles حضرتك، إذا سمحت القاضية طلب الأب مور في بداية المحاكمة أنه إذا أدين في المحاكمة أن يتم النطق بالحكم مباشرة
    Nos encontramos al inicio del período de sesiones de 2006 y nos disponemos a reanudar nuestros esfuerzos para lograr el consenso. UN وها نحن في مستهل دورة 2006 لبذل مزيد من الجهود قصد الوصول إلى توافق في الآراء.
    De no proceder así al inicio del período de detención de alguien, se produciría una violación permanente del párrafo 3 del artículo 9, hasta que se subsanara. UN ولذلك، فإن عدم القيام بذلك في بداية احتجاز شخص ما يؤدي إلى انتهاك مستمر للفقرة ٣ من المادة ٩، حتى يتم إصلاح هذا الخطأ.
    De no hacerlo, nos enfrentaremos al inicio del milenio con una situación dramáticamente desalentadora. UN فإن لم نفعل ذلك فسنجد أنفسنا في بداية اﻷلفية الجديدة في حالة يأس مفزعة.
    Efectivo y depósitos bancarios, al inicio del ejercicio UN الودائع النقدية والمصرفية في بداية الفترة
    También quiero dar las gracias al Secretario General por haber presentado la Memoria de una manera lúcida y completa al inicio del debate general. UN وأود أيضا أن أشكر اﻷمين العام على عرضه الواضح والشامل للتقرير في بداية المناقشة العامة.
    La toma de posesión del actual Secretario General al inicio del año representó la llegada de un nuevo líder al frente del Comité Administrativo de Coordinación. UN فمباشرة اﻷمين العام الحالي لمهام منصبه في بداية السنة أتى بقيادة جديدة للجنة التنسيق اﻹدارية.
    Otra crítica es la modificación extemporánea de composición de las salas de la Corte Superior de Lima, que normalmente se realiza al inicio del año judicial. UN ووجه انتقاد آخر إلى التغير الاعتباطي في تشكيل شعب محكمة الاستئناف في ليما، وهو تغيير عادة ما يجري في بداية السنة القضائية.
    Es un honor para mí presentar hoy aquí la perspectiva de Letonia, al inicio del quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. UN ويشرفنا أن نتقدم بوصف لمنظورنا هنا اليوم في بداية الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة.
    Propongo que el Secretario General aproveche la oportunidad para preparar un informe al inicio del próximo período de sesiones de la Asamblea General. UN واقترح أن يستفيد الأمين العام من الفرصة المتاحة لإعداد تقارير الاستعراض في بداية الدورة المقبلة للجمعية العامة.
    Este período extraordinario de sesiones es de especial importancia, puesto que se celebra al inicio del nuevo milenio. UN إن لهذه الدورة الاستثنائية في الواقع أهمية خاصة لأنها تعقد في بداية الألفية الجديدة.
    No parece que estos artículos cubran adecuadamente los requisitos que se mencionan al inicio del presente párrafo. UN ولا يبدو أن هذه المواد كافية للوفاء بالشروط المذكورة في بداية هذه الفقرة.
    al inicio del período sobre el que se informa, los Magistrados Florence Mumba y Wolfgang Schomburg formaban parte de la Sala. UN وضمت هيئة الدائرة في بداية الفترة المشمولة بالتقرير القاضيان فلورانس مومبا وولفغانغ شومبيرغ.
    Su observación sobre la utilidad del informe de la DCI, citada anteriormente por el Sr. Kuyama, figura al inicio del mismo párrafo 2. UN وأضاف أن الملاحظة المتعلقة بجدوى تقرير الوحدة، التي أشار إليها آنفا السيد كوياما، ترد في بداية الفقرة 2 ذاتها.
    Esas críticas se examinarán brevemente al inicio del presente informe. UN وسنتناول هذه الانتقادات بإيجاز في مستهل هذا التقرير.
    al inicio del actual período de sesiones de la Primera Comisión, escuchamos declaraciones sobre la índole general de las doctrinas de seguridad modernas. UN وفي بداية هذه الدورة للجنة الأولى، استمعنا إلى بيانات عن الطابع الشامل للعقائد الأمنية الحديثة.
    Lo mismo ocurrirá en 2006, de modo que se inicie un nuevo ciclo completo en 2008, cuando se paguen las subvenciones al inicio del año civil. UN وسوف يحدث نفس الشيء في عام 2006 بحيث تبدأ دورة جديدة كاملة في عام 2008 تصرف فيها المنح عند بداية السنة التقويمية.
    Esta cifra representaba un aumento espectacular a partir de una cifra de referencia del 3% observada al inicio del proyecto. UN وارتفع هذا الرقم ارتفاعا كبيرا بالمقارنة بخط الأساس البالغ ٣ في المائة كما لوحظ عند بدء المشروع.
    Nos complace que, al inicio del quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, estemos dando la bienvenida a Suiza y a Timor Oriental a nuestra Organización. UN مع بداية الدورة السابعة والخمسين، يسرنا أن نرحب بسويسرا وتيمور الشرقية في منظمتنا.
    al inicio del proceso, el Presidente de la Sala: UN يقوم رئيس الدائرة عند افتتاح المحاكمة بما يلي:
    Se advertirá al acusado de que, en el supuesto de no comparecer al inicio del juicio, será juzgado en rebeldía de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 de este artículo. UN ويحاط المتهم علما بأنه اذا ما لم يحضر في افتتاح المحاكمة، فإنه سيحاكم غيابيا وفقا ﻷحكام الفقرة ٤ من هذه المادة.
    al inicio del año la política monetaria tenía por objetivo otorgar una liquidez adecuada a la esperada reactivación económica. Esta estrategia se vio limitada porque la esperada ampliación de la demanda agregada no se produjo, de modo que la política monetaria debió tornarse más austera a medida que el año avanzaba. UN وفي مطلع العام، كانت السياسة النقدية تستهدف توفير قدر كاف من السيولة لدعم إعادة التنشيط الاقتصادي المنشودة، ولكن هذه الاستراتيجية كانت محدودة الفائدة لأن الزيادة المتوقعة في الطلب الكلي لم تحدث قط.
    Las excepciones por nulidad del emplazamiento ante la Sala de Apelaciones para ser admisibles deberán ser presentadas por las partes al inicio del procedimiento y antes de que se dé lectura a la sentencia de la Sala de Primera Instancia y al recurso de apelación. UN لكي تكون الدفوع ببطلان التكليف بالحضور أمام دائرة الاستئناف مقبولة، يجب أن تثيرها اﻷطراف فور افتتاح الدعوى وقبل تلاوة حكم الدائرة الابتدائية ومذكرة الاستئناف، وإلا كانت غير مقبولة.
    al inicio del decenio de 1990, el número de refugiados en el mundo alcanzaba ya la cifra de 17 millones de personas. UN ففي بداية التسعينات وصل عدد اللاجئين في العالم الى ١٧ مليون نسمة.
    Una de las ventajas del marco es que el régimen de vigilancia se basa en riesgos identificados al inicio del proceso de aplicación. UN وتتمثل إحدى مزايا الإطار في استناد نظام الرصد إلى المخاطر التي تُحدد في وقت مبكر في إطار عملية التنفيذ.
    Como continuación de la labor realizada durante mi primer mandato, al inicio del segundo, es decir, a principios de este año, emprendí una nueva serie de reformas. UN 201- في مطلع هذا العام، وفي مستهل ولايتي الثانية، بدأْتُ جولة أخرى من الإصلاحات استنادا إلى الأعمال التي قمت بها خلال ولايتي الأولى.
    Se sugirió llevar a cabo estas actividades al final del mandato del Presidente saliente en lugar de al inicio del mandato del Presidente entrante. UN ورئي أنه يمكن القيام بذلك في نهاية مدة الرئيسين المنتهية ولايتهما، عوضاً عن بداية ولاية الرئيسين القادمين.
    Las partes deberán hacer valer estas excepciones para que sean admisibles, al inicio del proceso y antes de la lectura del auto de acusación confirmado. UN وينبغي لﻷطراف أن تثير حالات الدفع هذه، بمجرد افتتاح المحاكمة، وقبل تلاوة لائحة الاتهام المؤكدة، وإلا أصبح دفعها غير مقبول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد