Muchos han señalado que la justicia puede contribuir al mantenimiento de la paz internacional y que la paz favorece el recurso a la justicia. | UN | وقد أشار الكثيرون إلى أن العدل يمكن أن يسهم في صون السلم الدولي، وإلى أن السلام يحبذ اللجوء إلى العدالة. |
Se espera que las Naciones Unidas contribuyan con una eficacia seria al mantenimiento de la paz y la seguridad dondequiera que se vean amenazadas. | UN | ومن المتوقع من اﻷمم المتحدة أن تسهم بفعالية ويقظة في صون السلم واﻷمن أينما تعرضا للتهديد. |
Recordando su resolución 47/60 B, de 9 de diciembre de 1992, relativa al mantenimiento de la seguridad internacional, | UN | إذ تشير الى قرارها ٤٧/٦٠ باء المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ والمتعلق بصون اﻷمن الدولي، |
Por lo que respecta al mantenimiento de la paz, el Secretario General señalaba que: | UN | أما فيما يتعلق بحفظ السلم نفسه، فقد لاحظ اﻷمين العام ما يلي: |
Una solución mutuamente aceptable de estas cuestiones constituiría una aportación importante al mantenimiento de relaciones pacíficas y de buena vecindad en la región. | UN | وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة. |
Tercero, contar con un buen historial de contribución al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ثالثا، يجب أن يكون للعضو الدائم سجل ميداني حسن فيما يتعلق بإسهامه في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Considerando que las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones de su Carta, tienen una importante función y una responsabilidad fundamental en lo que respecta al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ ترى أن لﻷمم المتحدة، عملا بأحكام ميثاقها، دورا رئيسيا تؤديه ومسؤولية تتحملها في صون السلم واﻷمن الدوليين، |
Comprendía el papel que desempeña esta Organización en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad, y brindó su apoyo incondicional a los esfuerzos de mantenimiento de la paz en Fiji. | UN | وفهم دور هذه المنظمة في صون السلــــم واﻷمــن. وقدم دعمه المخلص لجهود فيجي في مجال حفظ السلـــــم. |
Ha promovido activamente las relaciones amistosas y la cooperación con los demás países y ha hecho la aportación que le corresponde al mantenimiento de la paz mundial y a la promoción del desarrollo. | UN | وما فتئت تعزز بقوة العلاقات الودية والتعاون مع البلدان في العالم وتساهم بقسطها في صون السلم العالمي وتعزيز التنمية. |
Considerando que la acción a nivel regional puede contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ ترى أن اتخاذ إجراءات على الصعيد اﻹقليمي يمكن أن يسهم في صون السلم واﻷمن الدوليين، |
Recordando su resolución 47/60 B, de 9 de diciembre de 1992, relativa al mantenimiento de la seguridad internacional, | UN | إذ تشير الى قرارها ٤٧/٦٠ باء المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ والمتعلق بصون اﻷمن الدولي، |
Respecto al mantenimiento de la paz y el arreglo de las controversias, las Naciones Unidas deberían favorecer el recurso a los medios pacíficos en la mayoría de los casos. | UN | وفيما يتعلق بصون السلام وتسوية المنازعات، يجب أن تشجع اﻷمم المتحدة في معظم الحالات على اللجوء إلى الوسائل السلمية. |
Uganda pide al Consejo de Seguridad que haga frente a su responsabilidad en lo que respecta al mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وهي تدعو مجلس اﻷمن إلى النهوض بمسؤولياته المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Sin embargo, debería estar en consonancia con las normas y los procedimientos consagrados en la Carta en lo relativo al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولكن ينبغي أن تكون متفقة مع النظام الداخلي للميثاق فيما يتعلق بحفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Sin embargo, la Organización no puede emprender ipso facto la descentralización de sus actividades, sobre todo las relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكذلك لا يمكن للمنظمة أن تأخذ على عاتقها توزيع مراكز أنشطتها ولا سيما تلك التي لها علاقة بحفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Una solución mutuamente aceptable de estas cuestiones constituiría una aportación importante al mantenimiento de relaciones pacíficas y de buena vecindad en la región. | UN | وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة. |
Una solución mutuamente aceptable de estas cuestiones constituiría una aportación importante al mantenimiento de las relaciones pacífica y de buena vecindad en la región. | UN | وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة. |
Las mujeres consagran dos veces más tiempo a esas tareas que los hombres y los hombres dedican más tiempo que las mujeres al mantenimiento del hogar. | UN | وتقضي المرأة ضعف ما يقضيه الرجل في هذه المهام، في حين يزيد الوقت الذي يقضيه الرجل عما تقضيه المرأة في صيانة البيت. |
Además, una miríada de problemas sigue planteando serias amenazas al mantenimiento de un clima de paz y serenidad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ما فتئت طائفة من المشكلات تشكل تهديدات خطيرة لصون مناخ السلم والسكينة. |
Asignamos gran importancia al mantenimiento de la integridad territorial, la independencia y la soberanía del Líbano. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على الحفاظ على السلامة الاقليمية للبنان واستقلاله وسيادته. |
La preservación del patrimonio cultural de un pueblo contribuye al mantenimiento de su identidad cultural. | UN | ويساهم الحفاظ على التراث الثقافي لشعب من الشعوب في المحافظة على هويته الثقافية. |
Estos acontecimientos son muy adversos si consideramos la necesidad de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذه تطورات غيــر صحيــة علــى اﻹطـلاق من وجهة نظر الحاجة إلى المساعدة على صون السلم واﻷمن الدوليين. |
De conformidad con la Carta, la responsabilidad primordial en lo que concierne al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales incumbe al Consejo de Seguridad. | UN | ووفقـــا للميثـــاق، تقع على عاتق مجلس اﻷمن المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمــن الدوليين. |
Todo lo contrario, su jurisprudencia demuestra claramente la contribución decisiva que ha aportado en distintas ocasiones al mantenimiento o al restablecimiento de la paz entre las partes. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن ولايتها القضائية تشير بوضوح إلى المساهمة الحاسمة التي قدمتها في شتى المناسبات لصيانة أو استعادة السلم بين الطرفين. |
Reiteramos que la participación paralela de ambos países en las Naciones Unidas conduciría al mantenimiento de la paz. | UN | ونؤكد مجددا أن المشاركة المتوازية لكلا البلدين في اﻷمم المتحدة من شأنها أن تفضي إلى صون السلام. |
Otorgamos gran importancia al mantenimiento de la integridad territorial, la independencia y la soberanía de ese país. | UN | إننا نعلق أهمية كبرى على المحافظة على استقلال ذلك البلد وسيادته وسلامته اﻹقليميـــة. |
Quiero darles las gracias por la cooperación que me han brindado y por su apoyo a las medidas preventivas que contribuyeron al mantenimiento de la paz y la seguridad en nuestra región. | UN | وأود أن أشكرهم على التعاون الذي أبدوه وعلى دعمهم للتدابير الوقائية التي تساعد على صيانة السلم واﻷمن في منطقتنا. |
Esto puede tener consecuencias negativas para la igualdad de género y contribuye al mantenimiento de una pauta tradicional en los roles de género. | UN | وقد تكون لهذا آثار سلبية بالنسبة للمساواة بين الجنسين، وقد يُسهم في الإبقاء على النمط التقليدي لدور كل من الجنسين. |