En consecuencia, el personal de las Naciones Unidas cumple una amplia función de supervisión y de gestión a fin de garantizar que el apoyo se preste al menor costo posible. | UN | وهكذا يكون لموظفي اﻷمم المتحدة إشراف وإدارة شاملان لضمان توفير الدعم بأقل تكلفة. |
Era preciso disponer de la información comercial al menor costo posible. | UN | وينبغي إتاحة المعلومات التجارية بأقل تكلفة ممكنة. |
De conformidad con la obligación de mitigación aminoración, debe demostrarse que los trabajos se han llevado a cabo al menor costo razonable en todas las circunstancias. | UN | ووفقاً لواجب تخفيف النفقات، ينبغي تبيان أن العمل قد نُفِّذ بأقل تكلفة معقولة في جميع الظروف. |
A este respecto, los Estados Partes deben negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estén disponibles en el ámbito local al menor costo posible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة. |
De conformidad con el deber de aminoración del daño, el Gobierno debe demostrar que las adquisiciones y obras del PERK fueron realizadas al menor costo razonable en todas las circunstancias. | UN | ووفقاً لواجب التخفيف يجب على الحكومة أن تبين كيف أن شراءات البرنامج الكويتي للطوارئ وإعادة التأهيل وأن أعمال أنجزت بأدنى كلفة معقولة في جميع الظروف. |
Debe fortalecer sus sistemas de gestión financiera para poder ejecutar su programa de forma eficaz y al menor costo posible. | UN | كما يجب عليها أن تعزز نظم إدارتها المالية لكي يتسنى لها تنفيذ برامجها بصورة فعالة وبأقل تكلفة ممكنة. |
Para concluir, los copresidentes del grupo de tareas destacaron la importancia de actuar con rapidez para obtener los mayores beneficios al menor costo. | UN | وفي الختام، شدّد الرئيسان المشاركان للفريق العامل على أهمية سرعة التحرك من أجل تحقيق أكبر قدر من المنافع بأقل التكاليف. |
Los ahorros adicionales conseguidos en el rubro de servicios públicos se atribuyen al menor costo del suministro de agua a raíz de que la Misión utilizó sus propios camiones cisternas. | UN | وتعزى وفورات إضافية تحت بند المنافع إلى انخفاض تكلفة نقل المياه بسبب استعمال البعثة لشاحناتها الخاصة. |
Se sigue procurando organizar las actividades solicitadas al menor costo posible y mediante la cofinanciación y distribución de los gastos siempre que resulta posible. | UN | ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبالتمويل المشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك. |
Se sigue procurando organizar las actividades solicitadas al menor costo posible y mediante la financiación conjunta y la distribución de los gastos, siempre que resulte posible. | UN | ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبتمويل مشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك. |
La UNOPS trata de ser de utilidad para sus asociados y beneficiarios mediante la prestación de servicios con los estándares más altos al menor costo posible, entre otras iniciativas mediante la normalización y la automatización de tantos procesos institucionales como sea posible. | UN | ويسعى المكتب إلى خدمة شركائه والمنتفعين بخدماته عن طريق توفير منتجات تمتثل لأعلى معايير جودة النوعية بأقل تكلفة ممكنة، بما في ذلك عن طريق توحيد وأتمتة أكبر عدد ممكن من عملياته في مجال إدارة الأعمال. |
Se sigue procurando organizar las actividades solicitadas al menor costo posible y mediante la financiación conjunta y la distribución de los gastos, siempre que resulte posible. | UN | ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبتمويل مشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك. |
Ghana insta al Secretario General a que redoble sus esfuerzos para concluir las negociaciones a la mayor brevedad, y al Gobierno de los Países Bajos a que proporcione las instalaciones necesarias al menor costo y mayor conveniencia para la Organización. | UN | وهي تحث اﻷمين العام على أن يضاعف جهوده للخروج بنتيجة من المفاوضات في أقرب وقت، وتحث حكومة هولندا على أن تتيح المرافق اللازمة بأقل تكلفة ممكنة وبأفضل ما يناسب اﻷمم المتحدة. |
Para que sea eficaz, la administración pública debe alcanzar los resultados requeridos al menor costo posible en lugar de operar para el logro de sus propios propósitos burocráticos. | UN | وينبغي لﻹدارة العامة حتى تكون فعالة أن تحقق النتائج بأقل تكلفة ممكنة، بدلا من أن تعمل لتحقيق أغراضها البيروقراطية الذاتية. |
A este respecto, los Estados Partes deben negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estén disponibles en el ámbito local al menor costo posible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة. |
A este respecto, los Estados Partes deben negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estén disponibles en el ámbito local al menor costo posible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة. |
Creada en 1978 por el PNUD en un momento en que el Programa era la principal fuente de financiación de los proyectos de cooperación técnica ejecutados por los organismos especializados, la OSIA tenía el mandato original de armonizar las prácticas en materia de compras de las organizaciones para los proyectos sobre el terreno, procurando sobre todo adquirir equipo, y en particular vehículos, al menor costo posible. | UN | وكانت الولاية الأصلية المسندة إلى المكتب هي المواءمة بين ممارسات المنظمات فيما يتعلق بالمشتريات المتصلة بالمشاريع الميدانية، مع التركيز بوحه خاص على شراء المعدات، لا سيما المركبات، بأدنى كلفة ممكنة. |
Sólo querían aprobar la inspección rápido y al menor costo posible. | Open Subtitles | المطورون لا يهتمون بوجود الزئبق في المياه الجوفية انهم يريدون ان ينجحوا في التحقق بسرعة وبأقل تكلفة ممكنة |
e) La eficacia en relación con el costo (deben conseguirse beneficios mundiales al menor costo posible)4,10; | UN | (ه) فعالية التكلفة (أي وجوب تحقيق الفوائد الكلية بأقل التكاليف)(4، 10)؛ |
Esa diferencia de precio se debe simplemente al menor costo de obtención de la madera. | UN | ويرجع هذا الاختلاف في السعر ببساطة إلى انخفاض تكلفة شراء الأخشاب. |
El saldo no utilizado en esta partida se atribuye fundamentalmente al menor costo de rotación de los contingentes, que ascendió en promedio a 541 dólares frente a los 710 dólares presupuestados. | UN | 8 - يعزى الرصيد غير المنفق تحت هذا البند أساسا إلى انخفاض التكاليف الفعلية لتناوب الوحدات والتي بلغ متوسطها 541 دولارا بالمقارنة مع مبلغ 710 دولارات المدرج في الميزانية. |
Las Partes ayudarán a la OTAN a obtener, al menor costo posible, los servicios de electricidad, agua y gas y los demás recursos que precise para la Operación. | UN | وعلى اﻷطراف أن تساعد الناتو في الحصول بأقل كلفة ممكنة على المنافع الضرورية مثل الكهرباء والماء والغاز والموارد اﻷخرى التي تحتاجها الناتو للعملية. |
Los saldos no utilizados en la partida de gastos del personal militar pueden atribuirse al menor costo de las raciones suministradas con el contrato de servicios de comida y al menor costo promedio de viajes por rotación de los observadores militares y el personal de infantería. | UN | 8 - ونتجت الأرصدة غير المستعملة في بند تكاليف الأفراد العسكريين عن انخفاض تكلفة حصص الإعاشة التي تُقدم بموجب عقد توريد الأغذية، وانخفاض تكلفة تناوب سفر المراقبين العسكريين وأفراد المشاة. |
- Preparó, justificó y ejecutó el presupuesto de la Sección, con miras a lograr los propósitos de ésta al menor costo posible; | UN | - قمتُ بإعداد وتبرير وتنفيذ ميزانية القسم لتحقيق أهداف القسم بأقل تكاليف. |
El saldo no utilizado de 429.200 dólares en esta partida se debió principalmente al menor costo efectivo de las raciones (4,69 dólares diarios por persona) con el contrato de servicios de comida, en comparación con 5,50 dólares por persona por día que figuraba en el presupuesto. | UN | 4 - يُعزى الرصيد غير المستعمل تحت هذا البند والبالغ 200 429 دولار أساسا إلى انخفاض متوسط تكلفة التناوب الفعلية (4.69 دولار لكل شخص في اليوم) في إطار عقد توريد الأغذية، بالمقارنة بمبلغ 5.50 دولار لكل شخص في اليوم المرصود في الميزانية. |
Esta disminución obedece principalmente a la reducción de las necesidades relativas al despliegue de buques del Equipo de Tareas Marítimo y al menor costo previsto del combustible diésel. | UN | ويعزى الانخفاض في المقام الأول إلى انخفاض الاحتياجات فيما يتعلق بنشر سفن فرقة العمل البحرية وانخفاض التكلفة المتوقعة لوقود الديزل. |