La moción de censura no es admisible a menos que esté motivada y firmada al menos por la mitad de los miembros de la Cámara de Diputados. | UN | ولا يمكن تقديم لائحة اللوم إلا إذا كانت مسببة ويوقع عليها نصف عدد أعضاء مجلس النواب على اﻷقل. |
En particular, debería restablecerse, al menos por un período de prueba, la práctica de financiar parte del transporte aéreo utilizando, a título voluntario, las millas acumuladas en los programas para viajeros frecuentes. | UN | وبصفة خاصة ينبغي أن يعاد العمل بممارسة تمويل بعض عمليات النقل الجوي باستخدام الأميال المجانية المتراكمة من برامج السفريات المتكررة، على أساس طوعي، لفترة اختبار على اﻷقل. |
No existen razones de ningún tipo en el momento presente, al menos por parte del Gobierno, que justifiquen la desafortunada demora del proceso de remoción de minas. | UN | ولا يوجد اﻵن أي سبب على اﻹطلاق، على اﻷقل من جهة الحكومة، يبرر التأخر المؤسف في عملية نزع اﻷلغام. |
En consecuencia, el Relator Especial estima que, al menos por el momento, debería conservarse el título tal y como está formulado ahora. | UN | وبالتالي، يتّفق المقرّر الخاص مع الرأي القائل بأنه ينبغي الإبقاء على العنوان بصيغته الحالية، على الأقل في هذه المرحلة. |
Entonces me di cuenta de que era el último, al menos por el momento. | Open Subtitles | ثمّ أنا فقط أدركتُ بأنّهم كَانَوا الأخيرينَ , على الأقل من الآن. |
El portero sueco está a salvo, al menos por ahora. | Open Subtitles | فاذاً , المرمى السويدي لا خطر عليه على الأقل حتى هذه اللحظة |
No es esto lo que ocurre, al menos por ahora, en lo que respecta a las minas terrestres antipersonal. | UN | وليس هذا هو الحال بعد، على اﻷقل في الوقت الراهن، بالنسبة لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Las Islas Marshall, que incluso habían pedido que el límite mínimo se suprimiera, comprenden que, al menos por el momento, debe pagarse una cuota mínima para pertenecer a las Naciones Unidas. | UN | والواقع أن هذه الوفود قد طلبت تخفيض معدل الحد اﻷدنى، ولكنها تدرك ضرورة وجود حد أدنى لﻷنصبة المقررة لعضوية اﻷمم المتحدة، في الوقت الراهن على اﻷقل. |
En esas circunstancias, al menos por el presente, los recursos electrónicos no facilitarán de manera significativa la preparación de los estudios del Repertorio. | UN | وفي ظل هذه الظروف لن تسهل الموارد اﻹلكترونية بصورة كبيرة إعداد دراسات المرجع، في الوقت الحاضر على اﻷقل. |
Somos conscientes de que esta posición positiva, al menos por parte de algunos de los Estados que votaron a favor de la resolución, no fue fácil de adoptar. | UN | نحن نعلم جيدا أن هذا الموقف اﻹيجابي، على اﻷقل بالنسبة لبعض الدول التي صوتت مع القرار، لم يكن باﻷمر السهل. |
al menos por lo que a mí respecta, el documento del Grupo occidental sigue siendo válido. | UN | أعتقد أن رأيي هو على اﻷقل أن وثيقة المجموعة الغربية ما زالت مطروحة. |
La feliz ampliación del número de integrantes de la Conferencia ha hecho que todo eso cambie, al menos por lo que a mi respecta. | UN | ولكن توسيع عضوية المؤتمر التي أرحب بها غيرت كل ذلك، على اﻷقل بالنسبة إلي. |
Nuestras prioridades, al menos por ahora, difieren claramente. | UN | فأولوياتنا تختلف اختلافا واضحا في الوقت الحاضر على اﻷقل. |
Estados muy diversos han pedido que lo siga siendo, al menos por ahora, lo cual parece convenir a los órganos de tratados. | UN | وقد طالبت دولٌ مختلفة للغاية الإبقاء عليها، على الأقل في الوقت الحاضر، ويبدو أن ذلك يناسب، هيئات المعاهدات. |
Y ése fue el final de la historia... entre Stella y yo, al menos por un tiempo. | Open Subtitles | إذاً كانت هذه نهاية القصة بيني وبين ستيلا، على الأقل في الوقت الحاضر |
Por lo tanto, el Comité opina que el autor fue insultado en público, al menos por el Sr. O. T. 6.2. | UN | وبذلك، ترى اللجنة أنه قد تم إهانة صاحب البلاغ علنياً، على الأقل من جانب السيد و.ت. |
Por lo tanto, el Comité opina que el autor fue insultado en público, al menos por el Sr. O. T. 6.2. | UN | وبذلك، ترى اللجنة أنه قد تم إهانة صاحب البلاغ علنياً، على الأقل من جانب السيد و.ت. |
al menos por Internet. | Open Subtitles | على النت على الأقل, حتى إتصل بي ليلة أمس |
Puedo... Puedo-puedo hacer la escena suicida para ti al menos, ¿por favor? | Open Subtitles | هل أستطيع أن أقوم بمشهد الإنتحار على الأقلّ, رجاءاً؟ |
Desagregado al menos por edad, raza, etnia, situación socioeconómica y población rural/urbana. O5. | UN | الشأن - مفصلة على الأقل بحسب السن، والعرق، والانتماء الإثني، والوضع الاجتماعي والاقتصادي والقروي/الحضري |
Quiero vivir con papá, al menos por ahora. | Open Subtitles | اود الحياة مع والدي , علي الاقل حتي الان.. |
Muy pocos saben que OLPC fue un proyecto de USD 1000 millones, y, al menos por los 7 años en que lo dirigí, esto es lo más importante, sin ningún aporte del Banco Mundial ni de la USAID. | TED | القليل من الناس يعرفون بأن حاسوب لكل طفل كان مشروعاً بقيمة مليار دولار، وكان، على الأقل خلال السنوات 7 التي أدرته، لكن الأهم، أن مساهمة البنك الدولي والوكالة الأمريكية للتنمية الدولية كانت 0. |
Lo que significa que el tratamiento funcionó. al menos por un tiempo. | Open Subtitles | الأمر الذي يعني أن العلاج نجح على الأقل لبعض الوقت |
Pienso que nuestros intereses coinciden, al menos por el momento... y también coinciden con el progreso y la civilización. | Open Subtitles | اعتقد ان مصالحنا تلتقي على الاقل في هذه الفترة وانها تتزامن مع التقدم, والحضارة |
al menos por el bien del bebé. | Open Subtitles | على الاقل من اجل مصلحة الطفل |