ويكيبيديا

    "al objetivo del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لهدف نزع
        
    • في تحقيق هدف نزع
        
    • إلى هدف نزع
        
    • إلى هدف معاهدة
        
    • من الهدف المحدد في
        
    • من النسبة المستهدفة البالغة
        
    • بهدف نزع
        
    • في بلوغ هدف نزع
        
    • عن الرقم المستهدف في
        
    • هدف ال
        
    El período de sesiones extraordinario confirió unánimemente la más alta prioridad al objetivo del desarme nuclear. UN ولقد أولت الدورة الاستثنائية بالإجماع أعلى أولوية لهدف نزع السلاح النووي.
    En el Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General se confirió máxima prioridad al objetivo del desarme nuclear. UN والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة منحت أعلى أولوية لهدف نزع السلاح النووي.
    El período extraordinario de sesiones asignó la más alta prioridad al objetivo del desarme nuclear. UN لقد أولت تلك الدورة الاستثنائية الأولوية القصوى لهدف نزع السلاح النووي.
    Esperamos que el proceso se extienda a otros ámbitos del desarme convencional, que lleven al objetivo del desarme general y completo. UN ونأمل أن تمتد العملية إلى المجالات الأخرى لنزع السلاح التقليدي، بما يسهم في تحقيق هدف نزع السلاح العام والكامل.
    Consideramos el tratado como una etapa importante por la vía conducente al objetivo del desarme nuclear y la creación de un mundo libre de armas nucleares. UN ونعتبر أن هذه المعاهدة خطوة هامة نحو التوصل إلى هدف نزع السلاح النووي وبناء عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية.
    28. Dicha iniciativa es necesaria porque, hasta la fecha, la respuesta al objetivo del TNP, de un mundo libre de armas nucleares, no ha sido adecuada: las reducciones de los arsenales existentes se están compensando con la modernización y la investigación. UN 28 - واستطرد قائلا إن اتخاذ مبادرة من هذا القبيل هو أمر ضروري لأن الاستجابة إلى هدف معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية ليس كافيا حتى الآن: إذ أن التخفيضات التي أدخلت على الترسانات القائمة يجري تعويضها بالتحديث وإجراء البحوث.
    De acuerdo con las previsiones actuales, y dependiendo de las fluctuaciones de los tipos de cambio, se prevé que los recursos básicos volverán a disminuir en 2010 a 970 millones de dólares y que mantendrán una disparidad del 30% aproximadamente con respecto al objetivo del plan estratégico para 2010, que es de 1.400 millones de dólares. UN ووفقا للإسقاطات الحالية وبحسب تقلبات أسعار الصرف، يتوقع أن تنخفض الموارد الأساسية مرة أخرى في عام 2010 إلى 0.97 بليون دولار، أي بنسبة تقارب 30 في المائة من الهدف المحدد في الخطة الاستراتيجية لعام 2010 والبالغ 1.40 بليون دولار.
    De los funcionarios nacionales del PNUD, las mujeres constituyen ahora el 38%, porcentaje cercano al objetivo del 40%. UN وتشكل نسبة النساء إلى الموظفين الوطنيين في البرنامج الإنمائي 38 في المائة، وهذه نسبة قريبة من النسبة المستهدفة البالغة 40 في المائة.
    - La negociación de una convención que obligue políticamente a todos los Estados al objetivo del desarme nuclear. UN * التفاوض على اتفاقية تتضمن التزاماً سياسياً من جانب الدول كافة بهدف نزع السلاح النووي.
    México participó en la reunión de alto nivel sobre desarme nuclear que tuvo lugar durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General, con la finalidad de contribuir al objetivo del desarme nuclear. UN 23 - كما شاركت المكسيك في الاجتماع الرفيع المستوى المعني بنزع السلاح النووي، المعقود خلال الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة من أجل المساهمة في بلوغ هدف نزع الأسلحة النووية.
    En el Documento Final del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre el desarme, celebrado en 1978, se atribuyó la máxima prioridad al objetivo del desarme nuclear. UN ثم إن، الوثيقة الختامية الصادرة عن الدورة الاستثنائية العاشرة المكرسة لنزع السلاح التي عقدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1978، تولي الأولوية القصوى لهدف نزع السلاح النووي.
    La India asigna máxima prioridad al objetivo del desarme nuclear. UN وتولي الهند أهمية قصوى لهدف نزع السلاح النووي.
    La India asigna prioridad al objetivo del desarme nuclear. UN وتمنح الهند الأولوية لهدف نزع السلاح النووي.
    La India atribuye la máxima prioridad al objetivo del desarme nuclear universal y tiene un historial impecable en cuanto a la no proliferación. UN وتولي الهند الأولوية القصوى لهدف نزع السلاح النووي العالمي ولها سجل ناصع في مجال عدم الانتشار.
    La India sigue dando suma prioridad al objetivo del desarme nuclear. UN والهند ما زالت تولي الأولوية القصوى لهدف نزع السلاح النووي.
    La India asigna la máxima importancia al objetivo del desarme universal. UN وتولي الهند أولوية قصوى لهدف نزع السلاح العام.
    46. El Reino Unido también ha prestado apoyo a muchas otras medidas que contribuyen al objetivo del desarme general y completo. UN ٤٦ - والمملكة المتحدة قد أيدت أيضا تدابير عديدة أخرى من شأنها اﻹسهام في تحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل.
    46. El Reino Unido también ha prestado apoyo a muchas otras medidas que contribuyen al objetivo del desarme general y completo. UN ٤٦ - والمملكة المتحدة قد أيدت أيضا تدابير عديدة أخرى من شأنها اﻹسهام في تحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل.
    Por consiguiente, en la sección B del documento de trabajo se debería incluir una referencia al objetivo del desarme nuclear, que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional y el respaldo de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وذَكَر أنه لذلك ينبغي أن يتضمن الفرع باء من ورقة العمل إشارة إلى هدف نزع السلاح النووي، وهو الهدف الذي يؤيده المجتمع الدولي وتدعمه الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية.
    28. Dicha iniciativa es necesaria porque, hasta la fecha, la respuesta al objetivo del TNP, de un mundo libre de armas nucleares, no ha sido adecuada: las reducciones de los arsenales existentes se están compensando con la modernización y la investigación. UN 28 - واستطرد قائلا إن اتخاذ مبادرة من هذا القبيل هو أمر ضروري لأن الاستجابة إلى هدف معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية ليس كافيا حتى الآن: إذ أن التخفيضات التي أدخلت على الترسانات القائمة يجري تعويضها بالتحديث وإجراء البحوث.
    96. A nivel mundial, más del 25% de la población ya está informada sobre la DDTS y sus sinergias con el cambio climático y la diversidad biológica, lo que aproxima mucho al objetivo del 30% para 2018. UN 96- وعلى الصعيد العالمي، أكثر من 25 في المائة من السكان واعون بالفعل بمسائل التصحر/تدهور الأراضي والجفاف و/أو أوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي، وهي نسبة قريبة جداً من الهدف المحدد في 30 في المائة بحلول عام 2018.
    En 2004, las contribuciones para fines específicos representaron el 18% del total de las contribuciones, porcentaje inferior al objetivo del 25%, que sí fue superado en 2005. UN وظلت نسبة المساهمات غير المخصصة إلى مجموع المساهمات، التي بلغت 18 في المائة في عام 2004، أقل من النسبة المستهدفة البالغة 25 في المائة من مجموع المساهمات، وهو هدف جرى تجاوزه في عام 2005.
    Mi delegación reitera su apego al objetivo del desarme nuclear, a saber, lograr un mundo libre de armas nucleares. UN ويعرب وفد بلدي مجددا عن إيمانه بهدف نزع السلاح النووي من أجل إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Pese a sus deficiencias, el proyecto de tratado contenido en el documento CD/NTB/WP.330/Rev.2 limitará el desarrollo de las armas nucleares y por tanto contribuirá al objetivo del desarme nuclear. UN ورغم أوجه النقص في مشروع المعاهدة الوارد في الوثيقة CD/NTB/WP.330/Rev.2، فإنه سوف يقيد استمرار تطوير اﻷسلحة النووية وسوف يساهم بالتالي في بلوغ هدف نزع السلاح النووي.
    Las contribuciones reservadas de donantes bilaterales, 1.350 millones de dólares, superaron ligeramente la estimación de 1.300 millones. Las contribuciones reservadas de asociados multilaterales y de la Comisión Europea, 1.230 millones de dólares, fueron inferiores al objetivo del plan estratégico de 1.350 millones. UN وتجاوزت المساهمات المخصصة الآتية من المانحين الثنائيين، بقدر طفيف المبلغ التقديري، وهو 1.35 بليون دولار فيما انخفضت المساهمات المخصصة الآتية من الشركاء المتعددي الأطراف ومن المفوضية الأوروبية، البالغة 1.23 بليون دولار، عن الرقم المستهدف في الخطة الاستراتيجية البالغ 1.35 بليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد