Sin embargo, se gastaron 14.200 dólares en horas extraordinarias para los pagos al personal de contratación local durante los períodos de volumen máximo de trabajo. | UN | بيد أنه تم تكبد نفقات على العمل اﻹضافي تبلغ ٢٠٠ ١٤ دولار لتغطية مدفوعات للموظفين المحليين أثناء فترات ذروة عبء العمل. |
Total ajustado correspondiente al personal de contratación local | UN | مجموع الموظفين المحليين المجموع المعدل للموظفين المحليين |
La Comisión había decidido pedir a su secretaría que realizara un estudio de la metodología para establecer la cuantía de la prestación por peligrosidad pagadera al personal de contratación local. | UN | وكانت اللجنة طلبت من أمانتها إجراء دراسة عن منهجية تحديد مستوى بدل الخطر للموظفين المعينين محليا. |
Algunos miembros se oponían al aumento de la prestación por condiciones de vida peligrosas pagadera al personal de contratación local. | UN | 140- واعترض بعض الأعضاء على الزيادة في بدل المخاطر للموظفين المعينين محليا. |
Se propone que las disposiciones sobre evacuación del personal de contratación internacional se apliquen también al personal de contratación local. | UN | ومن المقترح مد نطاق ترتيبات اﻹجلاء الموضوعة ﻷجل الموظفين المعينين دوليا لكي تشمل الموظفين المعينين محليا. |
Las estimaciones correspondientes al personal de contratación local se basan en la escala de sueldos locales establecida para Luanda. | UN | أما التقديرات المتعلقة بالموظفين المحليين فقد وضعت على أساس جدول المرتبات المحلي المحدد للواندا، أنغولا. |
Las medidas de control de calidad dentro de los servicios de idiomas se aplicaban igualmente al personal de contratación local y de contratación no local. | UN | وتطبق معايير مراقبة الجودة داخل دوائر اللغات على الموظفين المحليين وغير المحليين على حد سواء. |
El Jefe de la Dependencia asesoraría al personal de contratación local sobre los beneficios a que tienen derecho, sus obligaciones contractuales, sueldos y prestaciones, y velaría por la aplicación uniforme del Reglamento del Personal de las Naciones Unidas en función de la autoridad delegada en la Fuerza. | UN | ويقدم رئيس الوحدة المشورة إلى الموظفين المحليين بشأن استحقاقاتهم والتزاماتهم التعاقدية ومرتباتهم وبدلاتهم، كما يضمن التطبيق المتسق للنظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة في حدود السلطة المخولة للقوة. |
Por definición, la prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles es una prestación para expatriados que no se paga al personal de contratación local. | UN | ونظرا لأن بدل التنقل والمشقة هو، حسب تعريفه، استحقاق يسدد للمغتربين، فإنه لا يستحق للموظفين المحليين. |
Las estimaciones presupuestarias mencionadas indican los costos íntegros correspondientes al personal de contratación local y a los bienes y servicios adquiridos a nivel local que se requieren para prestar apoyo al personal internacional durante toda la misión. | UN | وتبين تقديرات الميزانية الواردة أعلاه التكاليف الكاملة للموظفين المحليين والسلع والخدمات المطلوبة لدعم الموظفين الدوليين للبعثة كلها. |
Subtotal correspondiente al personal de contratación local | UN | المجموع الفرعي للموظفين المحليين |
A consecuencia de ello, no fue posible ofrecer a los funcionarios de contratación internacional contratos de una duración correspondiente a la del mandato del Centro en Camboya, ni al personal de contratación local las debidas condiciones de empleo. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن من الممكن منح الموظفين الدوليين عقودا تساوي مدتها مدة ولاية المركز في كمبوديا، ولا توفير ظروف عمل مناسبة للموظفين المحليين. |
Los formularios para trámites de personal aplicables al personal de contratación local se presentaron a la Sección de Finanzas sólo en octubre de 1996, aunque varios funcionarios habían venido trabajando para el Tribunal desde diciembre de 1995. | UN | ٢٣ - لم تقدم نماذج اجراءات شؤون الموظفين بالنسبة للموظفين المحليين الى قسم المالية إلا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ - رغم أن عدة موظفين كانوا يعملون بالمحكمة منذ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
También destacaron que, respecto al personal de contratación local, la movilidad debía centrarse más en las aptitudes personales y en la promoción de las perspectivas de carrera. | UN | كما شددوا على أن التنقل بالنسبة للموظفين المعينين محليا ينبغي أن يكون أكثر تركيزا على المهارات الشخصية وآفاق التطور الوظيفي. |
La Comisión entiende que el propósito de otorgar nombramientos continuos al personal de contratación local de las misiones es poder pagar una indemnización por rescisión del nombramiento a las personas que han trabajado durante mucho tiempo con contratos locales en las misiones. | UN | وتدرك اللجنة أن الغرض من منح العقود المستمرة لموظفي البعثات المعينين محليا هو تقديم تعويضات إنهاء الخدمة للموظفين المعينين محليا الذين عملوا لفترات طويلة في البعثات. |
El otorgamiento de nombramientos continuos al personal de contratación local cuyo servicio esté limitado a una operación en un lugar parece contradecir el principio en que se sustenta la introducción de los nombramientos continuos. | UN | وإن منح التعيينات المستمرة للموظفين المعينين محليا الذين تقتصر خدمتهم على عملية واحدة في منطقة واحدة يبدو أنه يتناقض مع المبدأ الكامن وراء إدخال مثل هذه التعيينات. |
A partir del 1º de enero de 1998, el ACNUR extendió la cobertura del seguro contra actos maliciosos al personal de contratación local sobre la base de 24 horas al día. | UN | ٧١ - وابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، مددت المفوضية التغطية التأمينية ضد اﻷفعال الكيدية على مدار ٤٢ ساعة للموظفين المعينين محليا. |
En lo que respecta a las medidas de emergencia, en el manual se indica que las disposiciones relativas a las fases I y II también se aplican al personal de contratación local. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الطارئة، يذكر الدليل أن أحكام المرحلتين ١ و ٢ تنطبق أيضا على الموظفين المعينين محليا. |
Como es de conocimiento de la Comisión, el Tribunal para Rwanda tiene amplias facultades para contratar y ascender al personal de contratación local. | UN | كما لا يخفى عن علم اللجنة، تتمتع محكمة رواندا بكامل سلطة تعيين الموظفين المعينين محليا وترقيتهم. |
No se aplicaron reducciones por concepto de rotación con respecto al personal de contratación local. | UN | ولم تطبق تخفيضات على معدل الدوران فيما يتعلق بالموظفين المحليين. |
Además, el titular del puesto participaría en la preparación de proyecciones de gastos y asistiría en las actividades de creación de capacidad, supervisando directamente al personal de contratación local de la Sección y facilitando su capacitación. | UN | وسيشارك شاغل الوظيفة في إعداد توقعات النفقات وسيساعد في بناء القدرات بالإشراف المباشر على الموظفين المحليين في القسم وتدريبهم. |
Horas extraordinarias. Los gastos imprevistos de 34.300 dólares corresponden al plus por trabajo nocturno pagado al personal de contratación local de la UNFICYP. | UN | ١٧ - العمل اﻹضافي - تتصل النفقات غير المنظورة البالغة ٣٠٠ ٣٤ دولار بتعويضات العمل الليلي التي سددت إلى الموظفين المحليين في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
En las estimaciones de gastos correspondientes tanto al personal de contratación local como a los Voluntarios de las Naciones Unidas se ha tenido en cuenta una tasa de vacantes del 15%. | UN | أما تقديرات التكاليف المتعلقة بالموظفين من الرتبة المحلية ومتطوعي اﻷمم المتحدة فإن كلا منها يعكس معدل شغور نسبة ١٥ في المائة. |
Además, el Gobierno de Bosnia ha señalado que desea reabrir las negociaciones sobre ciertos aspectos del acuerdo, en particular los relacionados con las condiciones aplicables al personal de contratación local. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أبدت الحكومة البوسنية رغبتها في إعادة فتح المفاوضات بشأن بعض نواحي ذلك الاتفاق، ولا سيما النواحي المتصلة بالشروط المتعلقة بالموظفين المعينين محليا. |
d) Examinar cada tres años la cuantía de la prestación por peligrosidad pagadera al personal de contratación local; | UN | (د) أن تستعرض مستويات بدل الخطر للموظفين المعينين دوليا مرة كل ثلاث سنوات؛ |