Acceso a productos y servicios básicos a precios cercanos al precio de costo | UN | الحصول على السلع والخدمات الأساسية بسعر يكاد يقترب من سعر التكلفة |
Se fija un precio único para cada hora, y para esa hora toda la energía se vende al precio fijado por la Bolsa. | UN | ويُعلن سعر واحد لكل ساعة ويُباع مجموع الطاقة بسعر المجمع المعلن للساعة. |
Durante el segundo trimestre de 2004, el vendedor polaco se negó a entregar parte del combustible coque al precio acordado en el contrato. | UN | وفي الربع الثاني من عام 2004، رفض البائع البولندي تسليم جزء من وقود فحم الكوك بالسعر المتفق عليه في العقد. |
A corto y mediano plazo no hay sustitutos de los combustibles fósiles al precio debido y en la cantidad adecuada, de manera que el mundo seguirá dependiendo en gran medida de los combustibles fósiles. | UN | غير أنه على الأجلين القصير والمتوسط لا يمكن الحصول على بدائل كافية من الوقود الأحفوري بالسعر والكمية المناسبين، كي يستمر العالم في الاعتماد على الوقود الأحفوري إلى حد بعيد. |
Ese precio no puede ser inferior al precio del trabajo prescrito en el Convenio colectivo general o en los convenios colectivos del ramo. | UN | ولا يجوز أن يكون هذا السعر أقل من سعر العمالة المبين في الاتفاق الجماعي العام أو في الاتفاقات الجماعية الفرعية. |
El único modo de evitar esta incertidumbre era aceptando un contrato a plazo con un comerciante al precio estipulado por éste. | UN | وكان السبيل الوحيد لتجنب هذا الغموض هو القبول بإبرام عقد بيع آجل مع تاجر يقوم هو بتحديد السعر. |
Al parecer se les obliga a vender sus productos al precio fijado por las autoridades, que es varias veces más bajo que el precio del mercado. | UN | ويدعى أنهم يجبرون قسرا على بيع المحصول بسعر تحدده السلطات ويكون أدنى بكثير من سعر السوق. |
Además, las inversiones a largo plazo, con inclusión del establecimiento de filiales y la compra de participaciones de capital, se contabilizaban al precio de coste. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت الاستثمارات الطويلة الأجل، بما في ذلك المساهمات في الفروع وفي رأس المال، تقيَّم بسعر تكلفتها. |
En el caso de los mecanismos vinculados con el mercado del carbono, esta relación está condicionada al precio de los créditos de carbono. | UN | وبالنسبة للآليات المتصلة بسوق الكربون تتحدد هذه العلاقة بسعر أرصدة الكربون الدائنة. |
El Grupo observó que en el anuncio se indicaba que todos los troncos saldrían a subasta al precio de 5 dólares el metro cúbico. | UN | ولاحظ الفريق أن ذلك الإعلان يذكر أن كل الجذوع ستعرض في المزاد بسعر محدد هو 5 دولارات للمتر المكعب. |
Si el comprador acepta la recepción de la totalidad o de parte de la cantidad excedente, deberá pagarla al precio del contrato. | UN | وإذا استلم المشتري الكميّة الفائضة كلّها أو جزءاً منها فإنّ عليه أن يدفع قيمتها بالسعر المحدّد في العقد. |
En consecuencia, después de que el primer contenedor de aceite se entregara al precio original, el comprador y el vendedor concertaron un acuerdo verbal para aumentar el precio del resto de aceite de menta piperina. | UN | وبعد تسليم أول حاوية من زيت النعناع بالسعر الأصلي، عقد المشتري والبائع اتفاقا شفهيا لزيادة سعر ما تبقى من زيت النعناع. |
El primer demandado informó al demandante de la rescisión del contrato declarando que el segundo propietario no le autorizó a vender el yate al precio convenido. | UN | وأبلغ المدعى عليه الأولُ المستأنفَ بفسخ العقد قائلا إن المالك الثاني لم يأذن له ببيع اليخت بالسعر المتفق عليه. |
Si es una habilidad, enséñanosla en Helium, al precio que tú digas. | Open Subtitles | اذا كانت مهارة, فعلمها لسكان هيليوم قل السعر الذي تريد |
Se estimaba que, al precio medio al que el Banco de Tierras había transferido otras tierras comparables durante el año anterior, se necesitarían 85 millones de dólares para esa fase. | UN | وقد قدر بالتقريب انه سيلزم لهذه المرحلة ٨٥ مليون دولار وذلك على أساس السعر المتوسط الذي نقل به بنك اﻷراضي ملكية اراض مماثلة خلال السنة السابقة. |
Los precios del petróleo en 1994 fueron inferiores en 5,4 dólares al precio de referencia de la OPEP fijado en 21 dólares por barril. | UN | وقد كانت أسعار النفط في عام ١٩٩٤ دون السعر المرجعي لﻷوبك البالغ ٢١ دولارا بزهاء ٤,٥ دولارا بالنسبة الى البرميل الواحد. |
En virtud del Acuerdo de trueque Arabian Oil, las partes calcularon el valor del petróleo expedido por la Arabian Oil con referencia al " precio de venta gubernamental pertinente " del petróleo crudo de calidades equivalentes. | UN | وبموجب اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية، حَسَب الطرفان قيمة النفط الذي تشحنه شركة الزيت العربية بالإشارة إلى " سعر البيع الحكومي ذي الصلة " للنفط الخام من الرتب المماثلة. |
Un enfoque posible es considerar más ventajosa la propuesta que obtiene la calificación combinada más alta respecto de los criterios de evaluación referentes al precio y los de otro orden. | UN | ويتمثل أحد النهجين الممكنين في اعتبار الاقتراح الأصلح ذلك الاقتراح الذي يحصل على أعلى رتبة فيما يتعلق بمعايير التقييم السعرية ومعايير التقييم غير السعرية معا. |
Tanto israelíes como palestinos tendrán que ser honestos con su propio pueblo en cuanto al precio de la paz. | UN | وسيتعين على الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء أن يكونوا صادقين مع شعبيهم فيما يتعلق بثمن السلام. |
. Sin embargo, esta equivalencia se aplica cuando el precio de ejercicio de la opción es igual al precio del activo | UN | غير أن هذا التعادل إنما يسري عندما يكون سعر ممارسة الخيار معادلاً لسعر اﻷصل ومن ثم فإنه لا يصدق في جميع الظروف. |
Las empresas multinacionales tal vez sigan concibiendo los productos en su casa matriz, pero es probable que el ensamblado tenga lugar en varios países diferentes, con materiales o componentes importados de los lugares en que se los suministra al precio y la calidad más convenientes. | UN | وربما ظلت الشركات متعددة الجنسيات تحافظ على تصميم المنتجات في مقراتها الرئيسية، لكن من المرجح أن يتم التجميع في عدد مختلف من البلدان، مع استيراد المواد والمكونات من أي مكان تتوفر فيه بأفضل سعر وأجود نوعية. |
Sus productores de tomate cobran un precio mínimo superior al precio del mercado mundial, lo que fomenta la producción. | UN | ويُدفع لمزارعي الطماطم في الاتحاد سعراً أدنى يزيد على سعر السوق العالمية، مما ينشط الإنتاج. |
144. Los grandes pagos en efectivo que se hacen actualmente en algunas partes del país dan una nueva interpretación al precio de la novia. | UN | 144- وأخذت المبالغ النقدية الكبيرة التي تدفع اليوم في بعض أنحاء البلاد تضفي معنى جديداً على ثمن العروس. |
Los ingresos atribuibles al precio de venta, con exclusión de los intereses, se reconocen en la fecha de la venta. | UN | يتم إثبات الإيراد، المنسوب إلى ثمن البيع الصافي من الفوائد، في تاريخ البيع. |
No obstante, el vendedor no aplicó el acuerdo de reducción del precio y continuó aplicando el importe total a todas las mercaderías conforme al precio inicial. | UN | بيد أنَّ البائع لم يطبِّق الاتفاق بشأن خفض الأسعار، وواصل التفاوض على المبلغ الكامل عن جميع البضائع وفقا للسعر الأصلي. |
La jefa de la delegación se refirió una vez más al reciente reglamento relativo al precio de los medicamentos, que lo abarataría. | UN | وأشارت مجدداً إلى اللائحة الجديدة المتعلقة بتسعير الأدوية والتي ستخفِّض أسعارها أكثر. |
Estos costos deben transferirse a través del sistema al precio pagado por el consumidor final que de este modo toma conciencia de estas medidas. | UN | ويتعين عندئذ تحويل هذه التكاليف، من خلال النظام، الى ثمن يسدده المستهلك النهائي، وهو الذي يتلقى الاشارة الصحيحة في النهاية. |