Compartimos las opiniones y observaciones consignadas en la declaración que ha formulado el Embajador de Bélgica al presentar nuestra iniciativa. | UN | ونحن نؤيد الآراء والتعليقات الواردة في البيان الذي أدلى به سفير بلجيكا عند تقديم مبادرتنا. |
al presentar esta propuesta, el Administrador adopta un planteamiento basado en los siguientes cuatro principios: | UN | ويعتمد مدير البرنامج، لدى تقديم هذا الاقتراح، نهجا يستند الى المبادئ اﻷربعة التالية: |
El Presidente, al presentar el proyecto de resolución S/23620 en su versión provisional oralmente revisada, formuló una declaración. | UN | وأدلى الرئيس ببيان في معرض تقديمه لمشروع القرار S/23620، بصيغته المنقحة شفويا في شكله المؤقت. |
al presentar el proyecto de resolución, el Vicepresidente procedió a revisarlo oralmente. | UN | وقام نائب الرئيس، لدى تقديمه مشروع القرار، بتنقيحه شفويا. |
al presentar sus propuestas, algunas Partes también propusieron una estructura de gobernanza para dicha labor. | UN | ولدى تقديم مقترحاتها، اقترحت الأطراف في بعض الحالات أيضاً هيكلا إدارياً لهذا العمل. |
al presentar el proyecto de resolución, el representante de Côte d ' Ivoire lo revisó verbalmente. | UN | وعند تقديم مشروع القرار، قام ممثل كوت ديفوار بتنقيحه شفويا. |
al presentar el proyecto de resolución, lo modificó en forma verbal. | UN | وقام نائب الرئيس، لدى عرضه لمشروع القرار، بتنقيحه شفويا. |
5.2 El Comité observó que al presentar su comunicación, el autor se encontraba bajo la jurisdicción del Estado Parte y que la comunicación se registró debidamente. | UN | ٥-٢ ولاحظت اللجنة أن مقدم البلاغ كان يخضع لاختصاص الدولة الطرف عند تقديمه للبلاغ وأن البلاغ قد تم تسجيله على نحو ملائم. |
Como tal, se pregunta hasta qué punto el Consejo puede comprometer al Gobierno de Egipto al presentar informes al Comité. | UN | وعلى هذا الأساس، تساءلت إلى أي مدى يمكن للمجلس أن يلزم حكومة مصر عند تقديم تقرير إلى اللجنة. |
La Sra. Hampson debería tener en cuenta esas observaciones al presentar el documento de trabajo a la Subcomisión en relación con el tema 1 del programa durante la primera sesión del 57º período de sesiones de la Subcomisión. | UN | وينبغي للسيدة هامبسون أن تضع تلك التعليقات في الاعتبار عند تقديم ورقة العمل إلى اللجنة الفرعية في إطار البند 1 من جدول الأعمال في أثناء الجلسة الأولى في الدورة السابعة والخمسين للجنة. |
El solicitante los pagará a la Autoridad al presentar la solicitud. | UN | وهذا الرسم يدفعه مقدم الطلب إلى السلطة عند تقديم الطلب. |
2. al presentar el tema, el Jefe de la Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal reseñó la labor realizada en esa esfera por la Subdivisión durante el año anterior. | UN | ٢ ـ واستعرض رئيس فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية، لدى تقديم البند، أعمال الفرع في ذلك الميدان في السنة المنصرمة. |
Sin embargo, al presentar un formato de amplia utilización se estima que ese tipo de combinación será raro en un banco normal que realice una amplia variedad de actividades. | UN | ومع ذلك، نرى لدى تقديم شكل للاستعمال على نطاق واسع أن مثل هذا الترتيب سيكون نادراً في مصرف عادي يقوم بعدد كبير من اﻷنشطة العملية. |
El Presidente, al presentar el proyecto de resolución S/23620 en su versión provisional oralmente revisada, formuló una declaración. | UN | وأدلى الرئيس ببيان في معرض تقديمه لمشروع القرار S/23620، بصيغته المنقحة شفويا في شكله المؤقت. |
al presentar el informe, el representante de Australia revisó oralmente el proyecto de resolución en los términos siguientes: | UN | ونقح ممثل استراليا شفويا، لدى تقديمه التقرير، مشروع القرار على النحو التالي: |
al presentar sus propuestas, algunas Partes también propusieron una estructura de gobernanza para dicha labor. | UN | ولدى تقديم مقترحاتها، اقترحت الأطراف في بعض الحالات أيضاً هيكلا إدارياً لهذا العمل. |
al presentar el proyecto de resolución, el representante de Côte d ' Ivoire lo revisó verbalmente. | UN | وعند تقديم مشروع القرار، قام ممثل كوت ديفوار بتنقيحه شفويا. |
al presentar el proyecto de resolución, el representante de la Indica hizo las siguientes revisiones: | UN | ١٧ - وقام ممثل الهند، لدى عرضه مشروع القرار، بتنقيحه على النحو التالي: |
al presentar el proyecto de resolución, la representante de los Estados Unidos de América introdujo oralmente las revisiones siguientes: | UN | 67 - وقام ممثل الولايات المتحدة الأمريكية عند تقديمه لمشروع القرار بتنقيحه شفويا على النحو التالي: |
al presentar el documento, la Secretaría expuso los fundamentos de su estructura. | UN | ٤ - ولدى تقديم الوثيقة، عرضت اﻷمانة العامة اﻷساس المنطقي لهيكلها. |
Como dijo el Secretario General al presentar su informe a la Asamblea General: | UN | وكما أشار الأمين العام في معرض تقديم تقريره إلى الجمعية العامة: |
al presentar el tema, la Directora explicó el carácter evolutivo del proyecto de documento que se estaba examinando. | UN | ٤٤ - وشرحت المديرة في معرض تقديمها للبند، الطابع المتطور لمشروع الوثيقة التي يجري بحثها. |
Simplemente quisiera indicar que, de hecho, como lo dije al presentar el informe del Grupo, celebramos 12 sesiones. | UN | لا أريد إلا أن أشير إلى أننا في حقيقة اﻷمر، كما ذكرت لدى عرض تقرير الفريق، قد عقدنا ١٢ جلسة. |
La detallada información facilitada por la delegación al presentar el informe, así como las respuestas extensas y bien estructuradas a las preguntas formuladas por los miembros, contribuyeron a que el diálogo fuera extremadamente constructivo y fructífero. | UN | وقد ساهمت المعلومات المفصلة التي قدمها الوفد في عرضه للتقرير، فضلا عن اﻹجابات الشفوية الشاملة والمنظمة على نحو جيد على اﻷسئلة التي أثارها اﻷعضاء، في جعل الحوار بناء ومثمرا للغاية. |
al presentar la solicitud, ella ocultó el hecho de que uno de sus hermanos estaba detenido. | UN | وقد أخفت هذه أن أحد إخوتها كان في السجن عند تقديمها الطلب. |
La Directora Ejecutiva Adjunta, al presentar el presupuesto de apoyo para 1998-1999, aprovechó la oportunidad para responder a esas solicitudes. | UN | واغتنمت نائبة المدير التنفيذي الفرصة للرد على تلك الطلبات لدى تقديمها لميزانية الدعم للفترة ١٩٩٩-١٩٩٨. |