Un grupo especial de selección de la Oficina concedió las becas con arreglo al principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | وقام فريق خاص بعملية الاختيار تابع للمفوضية بمنح الزمالات وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي. |
En la contratación del personal se debe prestar la debida consideración al principio de la distribución geográfica equitativa en todos los niveles. | UN | كما يجب إيلاء الاهتمام اللازم لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل على جميع المستويات عند تعيين الموظفين. |
En quinto lugar, con respecto a la cuestión de la representación regional, conferimos un gran valor al principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | خامساً، فيما يتعلق بمسألة التمثيل الإقليمي، فإننا نولي أهمية كبيرة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Dicha política se ejecutaba con arreglo al principio de la distribución según el trabajo y al principio de solidaridad y reciprocidad. | UN | وكان تطبيقها يجرى على أساس مبدأ التوزيع بحسب العمل، ووفقا لمبدأي التضامن والتكافل. |
Así pues, la Oficina ha demostrado su adhesión al principio de la distribución geográfica equitativa, incluso en un sector en el que tal vez no se aplique forzosamente. | UN | وهكذا يبرهن المكتب على التزامه بمبدأ التوزيع الجغرافي المتوازن، بما في ذلك في مجال لا ينطبق عليه هذا المبدأ بالضرورة. |
La oradora expresa la esperanza de que todas las partes interesadas se atendrán al principio de la distribución geográfica equitativa y prestarán apoyo a la candidatura del Sr. Carague. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعمل جميع الأطراف المعنية وفقا لمبادئ التوزيع الجغرافي المنصف وأن تؤيد ترشيح السيد كاراغي. |
12. En lo que concierne a la composición de la Secretaría, la delegación de la República de Corea reitera su apoyo al principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | ١٢ - وقال، فيما يتعلق بتكوين اﻷمانة العامة، إن وفد جمهورية كوريا يكرر دعمه لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
En particular, el número de nacionales japoneses que ocupan puestos sujetos al principio de la distribución geográfica equitativa ha disminuido y está por debajo de la mitad del límite conveniente. | UN | فعلى وجه التحديد انخفض عدد الرعايا اليابانيين الذين يشغلون مناصب خاضعة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل إلى ما دون نصف الحد الأدنى للنطاق المستصوب. |
El Brasil comparte las inquietudes expresadas sobre la contratación de funcionarios del cuadro orgánico en el Departamento de Seguridad y reitera su apoyo al principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | ويشارك وفده غيره من الوفود في الإعراب عن القلق بشأن التعيين في وظائف الفئة الفنية بإدارة شؤون السلامة والأمن، ويود أن يكرر الإعراب عن تأييده لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
En lo que respecta al órgano especial que se encargará de estudiar la aplicación del principio de la capacidad de pago, conviene estudiar minuciosamente su mandato y su método de trabajo, limitar el primero al estudio del presupuesto ordinario, y encargar la designación de sus miembros al Presidente de la Asamblea General, en consulta con los Estados Miembros y con arreglo al principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | وفيما يتعلق بالهيئة المخصصة التي ستكلف بدراسة تنفيذ مبدأ القدرة على الدفع، يجدر وضع تعريف دقيق لولايتها وطرق عملها، وأن تقتصر هذه الولاية على الميزانية العادية وأن يتولى رئيس الجمعية العامة تعيين اﻷعضاء بالتشاور مع الدول اﻷعضاء، وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Se tendrá debidamente en cuenta, asimismo, la nacionalidad en el caso de los funcionarios que no tengan más de cinco años de servicios o de los funcionarios que hayan cambiado de nacionalidad en el curso de los cinco años precedentes, cuando los puestos disponibles que correspondan a sus aptitudes estén sujetos al principio de la distribución geográfica; | UN | وإذا كانت الوظائف المناسبة المتاحة خاضعة لمبدأ التوزيع الجغرافي، تعين إيلاء الاعتبار الواجب كذلك للجنسية، وذلك في حالة الموظفين الذين لم يقضوا في الخدمة أكثر من خمس سنوات والموظفين الذين غيروا جنسيتهم خلال السنوات الخمس السابقة؛ |
Por ejemplo, a pesar de los esfuerzos de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, la cantidad de nacionales japoneses que ocupan puestos sujetos al principio de la distribución geográfica equitativa es inferior a la mitad del límite conveniente mínimo, situación que genera grave preocupación para el Gobierno y los dirigentes políticos del Japón. | UN | 73 - وأوضح أن عدد المواطنين اليابانيين مثلا الذين يشغلون وظائف تخضع لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل أقل من نصف الحد الأدنى من النطاق المستصوب على الرغم مما يبذله مكتب إدارة الموارد البشرية من جهود. |
Habida cuenta de que la eficiencia de la Organización depende, entre otras cosas, de que su Secretaría cuente con suficiente personal, la delegación de Kazajstán está de acuerdo en que se examine con transparencia el proceso de distribución de puestos vacantes entre los Estados Miembros con arreglo al principio de la distribución geográfica equitativa y que se proponga reducir el tiempo medio necesario para cubrir los puestos vacantes. | UN | وقال إن وفده يقر، إدراكا منه بأن فعالية المنظمة رهينة في جملة أمور بكفاءة الموظفين العاملين في الأمانة العامة، بضرورة النظر بوضوح في عملية توزيع الوظائف الشاغرة بين الدول الأعضاء وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل وتخفيض الوقت اللازم لشغل هذه الشواغر. |
La OCAH debe responder de manera práctica y eficaz a los llamamientos más recientes de los países en desarrollo prestando debida atención al principio de la distribución geográfica equitativa establecido en la Carta de las Naciones Unidas y aumentando la proporción de adquisiciones procedentes de los mercados locales y vecinos al adquirir suministros de socorro. | UN | وينبغي أن يستجيب المكتب بطريقة عملية وفعالة للنداءات الأخيرة من البلدان النامية بأن يولي الاعتبار اللازم لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل الذي أرساه ميثاق الأمم المتحدة، وبأن يزيد حصة الشراء من الأسواق المحلية والمجاورة عند شراء لوازم الإغاثة. |
Cada mesa redonda tendrá dos copresidentes y un relator, que nombrará el Presidente de la Conferencia entre los Jefes de Estado y de Gobierno y los Ministros asistentes, con arreglo al principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | 17 - وسيكون لكل من اجتماعات الطاولة المستديرة رئيسان مشاركان ومقرر يعينهم رئيس المؤتمر من بين رؤساء الدول والحكومات والوزراء الذين سيحضرون المؤتمر، وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
2. Conforme a lo dispuesto en la resolución 1147 (XLI) del Consejo Económico y Social, de 4 de agosto de 1966, la Comisión está compuesta por 32 Estados Miembros de las Naciones Unidas, elegidos con arreglo al principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | باء - الحضور ٢ - وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١١٤٧ )د - ٤١( المؤرخ ٤ آب/أغسطس ١٩٦٦، تتكون اللجنة من ٣٢ دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تنتخب وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Al comparar, en un período de 10 años (1989 - 1999), el número y el porcentaje de mujeres que ocupan puestos del cuadro orgánico y en las categorías superiores con nombramientos sujetos al principio de la distribución geográfica, se comprueba que ha habido un incremento del 26,9% al 38,1%. | UN | ويظهر من مقارنة عدد النساء المعينات في الفئة الفنية وما فوقها والخاضعات لمبدأ التوزيع الجغرافي ونسبتهن المئوية على مدى فترة 10 سنوات (1989-1999) حدوث زيادة في النسبة من 26.9 إلى 38.1 في المائة. |
Aprovechamos la ocasión para enfatizar la importancia de que, al momento de constituir el segundo grupo de expertos, se preste la debida atención al principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | كذلك نود أن نغتنم هذه الفرصة للتشديد على أهمية ضمان أن يعكس تكوين فريق الخبراء الثاني مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Con arreglo a esos procedimientos, la contratación de personal del cuadro de servicios generales del Tribunal no está sujeta al principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | ووفقا لتلك الإجراءات، لا ينطبق مبدأ التوزيع الجغرافي على تعيين الموظفين من فئة الخدمات العامة في المحكمة. |
Por lo tanto, en la ampliación del Consejo de Seguridad se debe dar plena consideración al principio de la distribución geográfica equitativa y prestar una atención especial al hecho de que la mayoría abrumadora de los Miembros de las Naciones Unidas son países en desarrollo. | UN | ولهذا ينبغي إيلاء الاعتبار التام في توسيع مجلس اﻷمــن الى مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وإيلاء انتباه خاص الــى كون الغالبية العظمى من عضوية اﻷمم المتحدة تتألف من بلدان نامية. |
Después de muchos meses de debate continuo, para nosotros sigue estando claro que la Comisión es un órgano creado por las Naciones Unidas que no se ajusta adecuadamente al principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | وبعد شهور كثيرة من المناقشات المتواصلة، ما زال واضحا لنا أن اللجنة كهيئة منشأة من قِبل الأمم المتحدة لا تفي على النحو الملائم بمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Cabe esperar que el órgano especial que se encargará de estudiar la aplicación del principio de la capacidad de pago haga un valioso aporte al debate sobre la cuestión, siempre que su labor complemente y no duplique la labor de la Comisión de Cuotas y de la Asamblea General y su composición se mantiene fiel al principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | وقال إن الهيئة التي ستكلف بصفة خاصة بدراسة تطبيق مبدأ القدرة على الدفع ستسهم على نحو ما نأمل، مساهمة ثمينة في مناقشة هذه المسألة وذلك بقدر ما تستكمل به أعمال لجنة الاشتراكات والجمعية العامة، ولا تزدوج معها وبقدر ما يكون انتقاء أعضائها قائما على أساس الالتزام بمبدأ التوزيع الجغرافي المنصف. |
Las actividades de la Secretaría de las Naciones Unidas en Ginebra y Nueva York relativas al desarme deben fortalecerse mediante el suministro de personal suficiente para el cumplimiento de su cometido, con arreglo al principio de la distribución geográfica equitativa de puestos. | UN | وينبغي تعزيز اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة التي تعالج نزع السلاح في جنيف ونيويورك، وفقا لمبادئ التوزيع الجغرافي المنصف للوظائف، وذلك بتوفير ما يكفي من الموظفين ﻷداء مهمتها. |