ويكيبيديا

    "al pueblo del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى شعب
        
    • على شعب
        
    • إلى الشعب
        
    • الى شعب
        
    • على الشعب
        
    • مع شعب
        
    • إلى جانب شعب
        
    • أمام شعب
        
    • وشعبها لما لحق بهما
        
    • ولشعبها
        
    4. Pide también a la Potencia Administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, traspase las tierras al pueblo del Territorio; UN ٤ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تنقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم؛
    La única vía legítima para promover el acto de traspaso de soberanía al pueblo del Iraq es la entrega del poder a los representantes elegidos democráticamente. UN والسبيل الشرعي الوحيد لنقل السيادة إلى شعب العراق هو تسليم السلطة إلى ممثليه المنتخبين بشكل ديمقراطي.
    El Frente Polisario es una organización ajena al pueblo del Sáhara: un títere de Argelia. UN واختتم بقوله إن جبهة البوليساريو تنظيم دخيل على شعب الصحراء وهي صنيعة الجزائر.
    Esa respuesta envía un fuerte mensaje de apoyo de la comunidad internacional al pueblo del Afganistán y representa un dividendo concreto de la paz. UN وتبعث تلك الاستجابة رسالة دعم قوية من المجتمع الدولي إلى الشعب الأفغاني وتشكل عائدا ملموسا للسلام.
    La cuestión del país hermano del Afganistán ha sido, y continúa siendo, motivo de gran interés para el Reino de Arabia Saudita. Arabia Saudita ha continuado proporcionando asistencia al pueblo del Afganistán, como hizo durante toda su heroica lucha. UN إن قضية الدولة الشقيقة أفغانستان كانت ولا تزال تحوز على اهتمام المملكة العربية السعودية التي ما فتئت تقدم العون الى شعب افغانستان مثلما كانت تفعل خلال نضاله البطولي.
    Esos fondos se requieren con urgencia para la labor humanitaria, de reconstrucción y de administración civil, y para otros fines que benefician al pueblo del Iraq. UN فثمة حاجة ماسة إلى هذه الأموال اللازمة لأغراض المساعدة الإنسانية ولأغراض الإعمار والإدارة المدنية وغير ذلك مما يعود بالنفع على الشعب العراقي.
    Expresando sus condolencias al pueblo del Afganistán y su solidaridad en la actual crisis humanitaria, UN وإذ تؤكد تعاطفها وتضامنها مع شعب أفغانستان في الأزمة الإنسانية الجارية،
    No deben quebrar la voluntad de esta Organización de continuar aportando alivio y asistencia humanitaria al pueblo del Iraq. UN وينبغي ألا تكسر تلك الهجمات إرادة هذه المنظمة للاستمرار في تقديم المساعدة الإنسانية والإغاثة إلى شعب العراق.
    El pueblo y el Gobierno del Pakistán expresan su más sentido pésame al Gobierno y al pueblo del Reino Hachemita de Jordania y a los familiares de las víctimas. UN ويبعث شعب وحكومة باكستان إلى شعب وحكومة المملكة الأردنية الهاشمية ولأسر الضحايا بتعازيهما وإحساسهما العميق بالأسى.
    Deseo reiterar el compromiso constante de Hungría de ayudar al pueblo del Iraq en su empeño por construir un país libre y próspero. UN وأود التأكيد مجددا على التزام هنغاريا المتواصل بتقديم المساعدة إلى شعب العراق في سعيه إلى بناء بلد حر ومزدهر.
    Ahora también debemos demostrar la determinación y el compromiso necesarios para garantizar que la asistencia llegue al pueblo del Pakistán lo más pronto y eficazmente posible. UN والآن، يجب أيضا أن نبين العزم والالتزام المطلوبين لكفالة وصول المساعدة إلى شعب باكستان بأسرع وقت وأكبر قدر من الفعالية.
    Asimismo, acogemos con satisfacción y encomiamos el compromiso expresado y la asistencia ofrecida al pueblo del Pakistán para mitigar los efectos de esta tragedia humana. UN كما نرحب بما أعرب عنه من التزام وما قدم من مساعدة إلى شعب باكستان للتخفيف من آثار هذه المأساة الإنسانية، ونشيد بذلك.
    La Asamblea exhortó también a la Potencia Administradora a que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siguiera acelerando el traspaso de tierras al pueblo del Territorio y adoptara las medidas necesarias para salvaguardar los derechos de propiedad del pueblo. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى الدولة القائمة بالادارة أن تعمل، بالتعاون مع حكومة الاقليم، على الاسراع بنقل اﻷراضي إلى شعب الاقليم واتخاذ الخطوات اللازمة لتأمين حقوقهم في امتلاكها.
    Su decisión puede significar la guerra o la paz; esta es una decisión que afectará no sólo al pueblo del Iraq, sino también a toda la comunidad internacional. UN فبموجب قراره قد تحسم الحرب أو السلام، وهذا القرار سيؤثر ليس على شعب العراق فحسب، وإنما على المجتمع الدولي بأكمله أيضا.
    Una vez que se llegue a una solución amplia con España, ésta se presentará al pueblo del Territorio en un referéndum. UN وحالما يتم التوصل إلى تسوية شاملة مع إسبانيا، ستطرح هذه التسوية على شعب الإقليم في استفتاء.
    Lo mismo puede decirse en cuanto al pueblo del Sahara Occidental. UN وينطبق الشيء نفسه على شعب الصحراء الغربية.
    El reconocimiento de la función central de las Naciones Unidas en el pronto traslado de la soberanía al pueblo del Iraq constituiría una primera medida necesaria. UN وإن الإقرار بالدور المركزي للأمم المتحدة في انتقال السيادة بسرعة إلى الشعب العراقي من شأنه أن يشكل الخطوة الأساسية الأولى في ذلك.
    Ahora, nuestro Gobierno se centra sobre todo en acelerar la transferencia de beneficios económicos al pueblo del Pakistán. UN وينصب الآن التركيز الرئيسي لاهتمام حكومتي على الإسراع بنقل المكاسب الاقتصادية إلى الشعب الباكستاني.
    Mi Gobierno considera que los conceptos que figuran en este proyecto de resolución harían que resultase difícil suministrar al pueblo del Sudán una asistencia humanitaria eficaz que se ajuste a los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad. UN وتعتقد حكومتي أن المفاهيم الواردة في مشروع القرار هذا تجعل من الصعب إيصال المساعدة اﻹنسانية على نحو فعال الى شعب السودان وفقا لمبادئ اﻹنسانية، والحياد وعدم التحيز.
    Encomiamos al pueblo del Afganistán por esos logros notables. UN ونثني على الشعب الأفغاني لتحقيقه هذه المنجزات الملحوظة.
    También aprovechamos esta oportunidad para manifestar nuestra solidaridad al pueblo del Principado de Mónaco y expresarle nuestra tristeza por la pérdida de Su Alteza Serenísima el Príncipe Rainiero III. UN كما ننتهز هذه الفرصة للوقوف متآزرين مع شعب إمارة موناكو وللإعراب عن حزننا بوفاة سمو الأمير رينييه الثالث.
    También nos comprometemos a acompañar al pueblo del Pakistán. UN وإننا نتعهد أيضا بالوقوف إلى جانب شعب باكستان.
    Cabe destacar dos características de la reunión: la shura fue convocada por los afganos y fue la primera oportunidad de demostrar al pueblo del Afganistán que el destino del país no estaba sólo en manos de los partidos políticos. UN وهناك تركيز على أمرين برزا في الاجتماع: أولهما أن اﻷفغانيين هم الذين نظموا مجلس الشورى، وثانيهما اعتبار ذلك أول فرصة للتدليل أمام شعب أفغانستان على أن مصير البلد ليس في يد اﻷحزاب السياسية وحدها.
    Numerosas delegaciones expresaron su pésame y sus condolencias al Gobierno y al pueblo del Pakistán por los indecibles sufrimientos y las enormes pérdidas ocasionadas por las devastadoras inundaciones ocurridas en ese país. UN 65 - وأعربت وفود عديدة عن تعاطفها وتعازيها لحكومة باكستان وشعبها لما لحق بهما من معاناة وخسائر لا توصف جراء الفيضانات المدمرة.
    Hungría está firmemente decidida a mantener su apoyo al Gobierno y al pueblo del Afganistán. UN وهنغاريا ملتزمة بمواصلة تقديم الدعم لحكومة أفغانستان ولشعبها أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد