4. Pide también a la Potencia Administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, traspase las tierras al pueblo del Territorio; | UN | ٤ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تنقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم؛ |
La única vía legítima para promover el acto de traspaso de soberanía al pueblo del Iraq es la entrega del poder a los representantes elegidos democráticamente. | UN | والسبيل الشرعي الوحيد لنقل السيادة إلى شعب العراق هو تسليم السلطة إلى ممثليه المنتخبين بشكل ديمقراطي. |
El Frente Polisario es una organización ajena al pueblo del Sáhara: un títere de Argelia. | UN | واختتم بقوله إن جبهة البوليساريو تنظيم دخيل على شعب الصحراء وهي صنيعة الجزائر. |
Esa respuesta envía un fuerte mensaje de apoyo de la comunidad internacional al pueblo del Afganistán y representa un dividendo concreto de la paz. | UN | وتبعث تلك الاستجابة رسالة دعم قوية من المجتمع الدولي إلى الشعب الأفغاني وتشكل عائدا ملموسا للسلام. |
La cuestión del país hermano del Afganistán ha sido, y continúa siendo, motivo de gran interés para el Reino de Arabia Saudita. Arabia Saudita ha continuado proporcionando asistencia al pueblo del Afganistán, como hizo durante toda su heroica lucha. | UN | إن قضية الدولة الشقيقة أفغانستان كانت ولا تزال تحوز على اهتمام المملكة العربية السعودية التي ما فتئت تقدم العون الى شعب افغانستان مثلما كانت تفعل خلال نضاله البطولي. |
Esos fondos se requieren con urgencia para la labor humanitaria, de reconstrucción y de administración civil, y para otros fines que benefician al pueblo del Iraq. | UN | فثمة حاجة ماسة إلى هذه الأموال اللازمة لأغراض المساعدة الإنسانية ولأغراض الإعمار والإدارة المدنية وغير ذلك مما يعود بالنفع على الشعب العراقي. |
Expresando sus condolencias al pueblo del Afganistán y su solidaridad en la actual crisis humanitaria, | UN | وإذ تؤكد تعاطفها وتضامنها مع شعب أفغانستان في الأزمة الإنسانية الجارية، |
No deben quebrar la voluntad de esta Organización de continuar aportando alivio y asistencia humanitaria al pueblo del Iraq. | UN | وينبغي ألا تكسر تلك الهجمات إرادة هذه المنظمة للاستمرار في تقديم المساعدة الإنسانية والإغاثة إلى شعب العراق. |
El pueblo y el Gobierno del Pakistán expresan su más sentido pésame al Gobierno y al pueblo del Reino Hachemita de Jordania y a los familiares de las víctimas. | UN | ويبعث شعب وحكومة باكستان إلى شعب وحكومة المملكة الأردنية الهاشمية ولأسر الضحايا بتعازيهما وإحساسهما العميق بالأسى. |
Deseo reiterar el compromiso constante de Hungría de ayudar al pueblo del Iraq en su empeño por construir un país libre y próspero. | UN | وأود التأكيد مجددا على التزام هنغاريا المتواصل بتقديم المساعدة إلى شعب العراق في سعيه إلى بناء بلد حر ومزدهر. |
Ahora también debemos demostrar la determinación y el compromiso necesarios para garantizar que la asistencia llegue al pueblo del Pakistán lo más pronto y eficazmente posible. | UN | والآن، يجب أيضا أن نبين العزم والالتزام المطلوبين لكفالة وصول المساعدة إلى شعب باكستان بأسرع وقت وأكبر قدر من الفعالية. |
Asimismo, acogemos con satisfacción y encomiamos el compromiso expresado y la asistencia ofrecida al pueblo del Pakistán para mitigar los efectos de esta tragedia humana. | UN | كما نرحب بما أعرب عنه من التزام وما قدم من مساعدة إلى شعب باكستان للتخفيف من آثار هذه المأساة الإنسانية، ونشيد بذلك. |
La Asamblea exhortó también a la Potencia Administradora a que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siguiera acelerando el traspaso de tierras al pueblo del Territorio y adoptara las medidas necesarias para salvaguardar los derechos de propiedad del pueblo. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى الدولة القائمة بالادارة أن تعمل، بالتعاون مع حكومة الاقليم، على الاسراع بنقل اﻷراضي إلى شعب الاقليم واتخاذ الخطوات اللازمة لتأمين حقوقهم في امتلاكها. |
Su decisión puede significar la guerra o la paz; esta es una decisión que afectará no sólo al pueblo del Iraq, sino también a toda la comunidad internacional. | UN | فبموجب قراره قد تحسم الحرب أو السلام، وهذا القرار سيؤثر ليس على شعب العراق فحسب، وإنما على المجتمع الدولي بأكمله أيضا. |
Una vez que se llegue a una solución amplia con España, ésta se presentará al pueblo del Territorio en un referéndum. | UN | وحالما يتم التوصل إلى تسوية شاملة مع إسبانيا، ستطرح هذه التسوية على شعب الإقليم في استفتاء. |
Lo mismo puede decirse en cuanto al pueblo del Sahara Occidental. | UN | وينطبق الشيء نفسه على شعب الصحراء الغربية. |
El reconocimiento de la función central de las Naciones Unidas en el pronto traslado de la soberanía al pueblo del Iraq constituiría una primera medida necesaria. | UN | وإن الإقرار بالدور المركزي للأمم المتحدة في انتقال السيادة بسرعة إلى الشعب العراقي من شأنه أن يشكل الخطوة الأساسية الأولى في ذلك. |
Ahora, nuestro Gobierno se centra sobre todo en acelerar la transferencia de beneficios económicos al pueblo del Pakistán. | UN | وينصب الآن التركيز الرئيسي لاهتمام حكومتي على الإسراع بنقل المكاسب الاقتصادية إلى الشعب الباكستاني. |
Mi Gobierno considera que los conceptos que figuran en este proyecto de resolución harían que resultase difícil suministrar al pueblo del Sudán una asistencia humanitaria eficaz que se ajuste a los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad. | UN | وتعتقد حكومتي أن المفاهيم الواردة في مشروع القرار هذا تجعل من الصعب إيصال المساعدة اﻹنسانية على نحو فعال الى شعب السودان وفقا لمبادئ اﻹنسانية، والحياد وعدم التحيز. |
Encomiamos al pueblo del Afganistán por esos logros notables. | UN | ونثني على الشعب الأفغاني لتحقيقه هذه المنجزات الملحوظة. |
También aprovechamos esta oportunidad para manifestar nuestra solidaridad al pueblo del Principado de Mónaco y expresarle nuestra tristeza por la pérdida de Su Alteza Serenísima el Príncipe Rainiero III. | UN | كما ننتهز هذه الفرصة للوقوف متآزرين مع شعب إمارة موناكو وللإعراب عن حزننا بوفاة سمو الأمير رينييه الثالث. |
También nos comprometemos a acompañar al pueblo del Pakistán. | UN | وإننا نتعهد أيضا بالوقوف إلى جانب شعب باكستان. |
Cabe destacar dos características de la reunión: la shura fue convocada por los afganos y fue la primera oportunidad de demostrar al pueblo del Afganistán que el destino del país no estaba sólo en manos de los partidos políticos. | UN | وهناك تركيز على أمرين برزا في الاجتماع: أولهما أن اﻷفغانيين هم الذين نظموا مجلس الشورى، وثانيهما اعتبار ذلك أول فرصة للتدليل أمام شعب أفغانستان على أن مصير البلد ليس في يد اﻷحزاب السياسية وحدها. |
Numerosas delegaciones expresaron su pésame y sus condolencias al Gobierno y al pueblo del Pakistán por los indecibles sufrimientos y las enormes pérdidas ocasionadas por las devastadoras inundaciones ocurridas en ese país. | UN | 65 - وأعربت وفود عديدة عن تعاطفها وتعازيها لحكومة باكستان وشعبها لما لحق بهما من معاناة وخسائر لا توصف جراء الفيضانات المدمرة. |
Hungría está firmemente decidida a mantener su apoyo al Gobierno y al pueblo del Afganistán. | UN | وهنغاريا ملتزمة بمواصلة تقديم الدعم لحكومة أفغانستان ولشعبها أيضا. |