al ratificar la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, el Canadá desea revitalizar su participación en las cuestiones oceánicas. | UN | وكندا، بتصديقها على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تتطلع إلى تنشيط مشاركتها في مسائل المحيطات. |
El Estado parte, al ratificar la Carta, transfirió poderes al Consejo de Seguridad y posteriormente ratificó el Pacto. | UN | وقد أحالت الدولة الطرف، بتصديقها على الميثاق، سلطات إلى مجلس الأمن وصدقت في مرحلة لاحقة على العهد. |
Por consiguiente, al ratificar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el Gobierno incluyó la reserva siguiente: | UN | وهذا هو السبب في قيام الحكومة، عند التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بإصدار التحفظ التالي: |
Con respecto a las reservas formuladas por la Arabia Saudita al ratificar la Convención: | UN | فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها المملكة العربية السعودية عند التصديق على الاتفاقية: |
Por consiguiente, el Canadá formuló una reserva al artículo 20 al ratificar la Convención. | UN | ولذا فإنَّ كندا، عند تصديقها على الاتفاقية، تحفَّظت على المادة 20 منها. |
Esta propuesta tiene como propósito esencial adaptar la legislación especial venezolana a los compromisos internacionales adquiridos por el Estado al ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | والغرض الرئيسي من هذا المقترح هو تكييف التشريعات الفنزويلية الخاصة لتتواءم مع الالتزامات الدولية التي اضطلعت بها الدولة لدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل. |
al ratificar la Convención o adherirse a ella, varios Estados formularon una declaración según la cual la Convención había de interpretarse en conformidad con los principios de su respectiva Constitución. | UN | وقدمت عدة دول، لدى تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها، إعلانا مفاده أن الاتفاقية ستفسر وفقا لمبادئ دستورها. |
Si los países siguen empleando cuatro veces más soldados que maestros, los sistemas de educación y de salud seguirán siendo frágiles e inadecuados y los gobiernos continuarán descuidando sus obligaciones para con los niños y quebrantando las promesas que les hicieron al ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وإذا ما واصلت البلدان استخدام عدد من الجنود يفوق عدد المعلمين بأربعة أضعاف، فإن نظام التعليم والنظام الاجتماعي سيظلان يتسمان بالضعف وعدم الكفاية وستواصل الحكومات خذلان اﻷطفال ونقض الوعود التي قدمتها لهم من خلال التصديق على اتفاقية حقوق الطفل. |
El Estado parte, al ratificar la Carta, transfirió poderes al Consejo de Seguridad y posteriormente ratificó el Pacto. | UN | وقد أحالت الدولة الطرف، بتصديقها على الميثاق، سلطات إلى مجلس الأمن وصدقت في مرحلة لاحقة على العهد. |
Afirma que, al ratificar la Convención, el Estado parte se comprometió a proteger los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وتدعي أن الدولة الطرف، بتصديقها على الاتفاقية، قد تعهدت بإعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Comité considera que el Estado Parte, al ratificar la Convención y aceptar voluntariamente la competencia del Comité bajo el artículo 22, se comprometió a cooperar de buena fe con el mismo en la aplicación del procedimiento. | UN | وتعتبر اللجنة أن الدولة الطرف، بتصديقها على الاتفاقية وقبولها طوعيا لاختصاص اللجنة بموجب المادة ٢٢، تعهدت بالتعاون معها بحسن نية في تطبيق اﻹجراءات. |
El Reino Unido se reserva el derecho de formular, al ratificar la Convención, las reservas o declaraciones interpretativas que considere necesarias. Reserva y declaraciones | UN | تحتفظ المملكة المتحدة بالحق في أن تصدر، عند التصديق على الاتفاقية، أية تحفظات أو إعلانات تفسيرية قد تراها ضرورية. |
511. El Comité alienta al Estado Parte a retirar lo antes posible la declaración que formuló al ratificar la Convención. | UN | 511- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على سحب إعلانها الذي أصدرته عند التصديق على الاتفاقية، على وجه السرعة. |
Por esa razón, al ratificar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el Gobierno formuló la reserva siguiente: | UN | ولذلك، قدمت الحكومة التحفظ التالي عند تصديقها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز: |
De esa forma, Colombia cumplió el compromiso contraído al ratificar la Convención Interamericana contra la Corrupción. | UN | وعلى هذا النحو، أوفت كولومبيا بالالتزام الذي أعلنته عند تصديقها على اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد. |
Esta expresión es incondicional y no admite ninguna demora ni un enfoque gradual voluntario en el cumplimiento de las obligaciones asumidas por los Estados al ratificar la Convención o adherirse a ella. | UN | وتلك الصيغة لا تحفظ فيها، ولا تسمح بأي تنفيذ تدريجي متأخر أو مختار عمداً للالتزامات التي تقع على عاتق الدول عند تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها. |
40. El Comité recomienda al Gobierno de la Argentina que considere la posibilidad de revisar la reserva que formuló al ratificar la Convención con miras a retirarla. | UN | ٠٤ - توصي اللجنة بأن تفكر حكومة اﻷرجنتين في اعادة النظر في التحفظ الذي أبدته لدى التصديق على الاتفاقية بغية سحبه. |
El Comité recomienda al Gobierno de la Argentina que considere la posibilidad de revisar la reserva que formuló al ratificar la Convención con miras a retirarla. | UN | ٣٠٤ - توصي اللجنة بأن تفكر حكومة اﻷرجنتين في اعادة النظر في التحفظ الذي أبدته لدى التصديق على الاتفاقية بغية سحبه. |
El Gobierno de la República del Afganistán se reserva el derecho de formular, al ratificar la Convención, reservas a todas las disposiciones de la Convención que sean incompatibles con las normas de la ley cheránica y la legislación nacional vigente. | UN | تحتفظ حكومة جمهورية أفغانستان بالحق، لدى تصديقها على الاتفاقية، في اﻹعراب عن تحفظاتها على جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتمشى مع قوانين الشريعة الاسلامية والتشريعات المحلية السارية. |
Además, al ratificar la Convención, el Gobierno de Argelia ha reiterado sus compromisos, que constaban ya en la legislación y en la política argelinas, en las que se refleja fielmente la importancia que asigna el pueblo argelino a la familia en general, y a los niños en particular. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت الحكومة الجزائرية، من خلال التصديق على الاتفاقية، التزاماتها المجسدة من قبل في النصوص التشريعية والسياسة الجزائرية التي تعكس بإخلاص تشبث الشعب الجزائري باﻷسرة على وجه عام والطفل على وجه خاص. |
al ratificar la Convención, los Estados partes se comprometen a implantar leyes y prácticas administrativas nacionales que cumplan con lo dispuesto en ella. | UN | وبالتصديق على الاتفاقية، تلتزم الدول الأطراف بوضع تشريعات واستحداث ممارسات إدارية على الصعيد الوطني تمتثل للاتفاقية. |
Irlanda se reserva el derecho a formular, al ratificar la Convención, las declaraciones o reservas que considere necesarias. | UN | ولكنها تحتفظ بالحق في عدم احتجاز اﻷطفال منفصلين عن البالغين حيثما يكون ذلك غير لائق أو غير ممكن. |
Sin embargo, recordó que los Estados partes tenían la responsabilidad de cumplir las obligaciones y los compromisos que habían aceptado al ratificar la Convención. | UN | ومع ذلك، أشار إلى أن على الدول الأطراف أن تمتثل للالتزامات والتعهدات التي قبلت بها عندما صدقت على الاتفاقية. |
61. Igualmente, Túnez, al ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, ha consagrado el derecho del niño con discapacidad al disfrute pleno de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, en pie de igualdad con el resto de los niños, tal como dicta su interés superior. | UN | 61- كما أنّ تونس بمصادقتها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تكرّس حق الأطفال ذوي الإعاقة في التمتع تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية على قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال وفقا لمصلحتهم الفضلى. |
al ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño bajo el liderazgo del Presidente Mbeki, desarrollamos un Programa Nacional de Acción en favor de la Infancia. | UN | ولدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، تحت قيادة الرئيس مبيكي، وضعنا برنامجا وطنيا للعمل من أجل الطفل. |