ويكيبيديا

    "al referirse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عند الإشارة
        
    • وفي معرض اﻹشارة
        
    • وبالإشارة
        
    • في الإشارة
        
    • في معرض اﻹشارة
        
    • بإشارته
        
    • وفي إشارة
        
    • في إشارتها
        
    • بإشارتها
        
    • وتعليقا
        
    • في إشارة
        
    • في معرض إشارته
        
    • لدى الإشارة
        
    • وفي معرض تناول
        
    • في تناوله
        
    Por consiguiente, acordó que seguiría la práctica establecida al referirse a esas organizaciones. UN وقد وافقت بناء على ذلك على أن تواصل الممارسات السابقة عند الإشارة إلى تلك المنظمات.
    También se señaló a la atención de la policía la obligación de utilizar un lenguaje adecuado al referirse al origen étnico de los presuntos culpables. UN كما لفت انتباه قوات الشرطة إلى شرط استخدام لغة مناسبة عند الإشارة إلى الأصل الإثنى للمشتبه فيهم.
    al referirse a la situación en la ex Yugoslavia en su Memoria sobre la labor de la Organización, el Secretario General hizo hincapié en que UN وفي معرض اﻹشارة إلى الحالة في يوغوسلافيا السابقة في تقريره عن أعمال المنظمة، أكد اﻷمين العام أن:
    al referirse al proyecto de ley sobre la violencia intrafamiliar, la oradora se pregunta cómo se definirá ese tipo de violencia y qué sanciones, medidas de apoyo y presupuesto se han previsto para ese fin. UN وبالإشارة إلى مسودة القانون المتعلق بالعنف المنزلي، تساءلت عن طريقة تعريف هذا النوع من العنف وماهية الجزاءات والتدابير الداعمة والميزانية التي يتوخى اعتمادها في هذا الصدد.
    Se señaló el error cometido por la organización al referirse al Tíbet como Estado independiente, en tanto que el sistema de las Naciones Unidas reconocía al Tíbet como parte de China. UN ولفت الانتباه إلى أن المنظمة قد أخطأت في الإشارة إلى التيبيت على أنها دولة منفصلة في حين أن منظومة الأمم المتحدة تعتبرها جزءا من الصين.
    18. al referirse al incidente, los serbios expresaron su pesar y confirmaron que, efectivamente, el asesinato había sido cometido por un serbio. UN ١٨ - في معرض اﻹشارة الى الحادث ، أعرب الصرب عن أسفهم وأكدوا أن عملية القتل ارتكبها فعلا شخص صربي .
    Para el Estado Parte, el autor es deliberadamente confuso al referirse genéricamente a los derechos supuestamente violados. UN 4-2 ووفقاً للدولة الطرف، فإن صاحب البلاغ يتعمد الغموض بإشارته إشارة عامة إلى الحقوق التي يدعي أنها انتُهكت.
    Asimismo, expresó su preocupación por el número de incidentes de violencia policial contra los romaníes y por el lenguaje discriminatorio utilizado por algunos políticos al referirse a la minoría húngara. UN كما أعربت عن قلقها إزاء عدد حوادث العنف المرتكبة من جانب الشرطة ضد الروما وإزاء اللغة التمييزية التي يستخدمها بعض السياسيين عند الإشارة إلى الأقلية الهنغارية.
    El orador consideraba importante que la Junta Ejecutiva armonizara también la terminología que utilizaba al referirse a asuntos administrativos, presupuestarios y financieros específicos. UN وأعرب المتكلم عن أهمية قيام المجلس التنفيذي أيضا بتنسيق المصطلحات التي يستخدمها عند الإشارة إلى شؤون الإدارة والميزانية والمالية.
    El orador consideraba importante que la Junta Ejecutiva armonizara también la terminología que utilizaba al referirse a asuntos administrativos, presupuestarios y financieros específicos. UN وأعرب المتكلم عن أهمية قيام المجلس التنفيذي أيضا بتنسيق المصطلحات التي يستخدمها عند الإشارة إلى شؤون الإدارة والميزانية والمالية.
    al referirse a este último centro, un orador observó que los centros de información de las Naciones Unidas deberían informar sobre los acontecimientos positivos ocurridos en las zonas que atiendan. UN وفي معرض اﻹشارة إلى المركز اﻷخير، أشار متكلم إلى ضرورة أن تقدم مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام تقارير عن التطورات اﻹيجابية في المناطق التي تعمل فيها.
    al referirse a este último centro, un orador observó que los centros de información de las Naciones Unidas deberían informar sobre los acontecimientos positivos ocurridos en las zonas que atendían. UN وفي معرض اﻹشارة إلى المركز اﻷخير، أشار متكلم إلى ضرورة أن تقدم مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام تقارير عن التطورات اﻹيجابية في المناطق التي تعمل فيها.
    al referirse a la red de centros de crisis mencionada en la presentación verbal, la oradora inquiere sobre los tipos de asistencia que prestan a las víctimas las organizaciones no gubernamentales y la que presta el Gobierno a dichas organizaciones para ese propósito. UN وبالإشارة إلى شبكة مراكز الأزمة المذكورة في العرض الشفوي، استفسرت عن أنواع المساعدة التي تقدمها لهذه الغاية المنظمات غير الحكومية للضحايا من جهة، والحكومة لتلك المنظمات من جهة أخرى.
    al referirse a las reuniones regionales, expresó su agradecimiento al Gobierno de España por el apoyo brindado en la organización de una reunión regional en Panamá en 2011 y dijo que reuniones de ese tipo eran muy importantes para la labor del Enfoque Estratégico. UN وبالإشارة إلى الاجتماعات الإقليمية عبرت الممثلة عن شكرها لحكومة إسبانيا على دعمها لعقد الاجتماع الإقليمي في بنما عام 2011 وقالت إن لمثل هذه الاجتماعات أهمية كبيرة لعمل النهج الاستراتيجي.
    Convendría que para evitar confusiones, al referirse a la nota de pie de página, se hable de una " lista ilustrativa " de relaciones comerciales, en vez de emplear el término " definición " . UN ولتفادي اللبس، قد يكون من الأفضل استعمال " قائمة توضيحية " بالمصطلحات بدل كلمة " التعريف " في الإشارة إلى الحاشية.
    al referirse a las situaciones de emergencia, varios oradores observaron que debería buscarse una clara definición del papel del PNUD, por una parte, y de los papeles del Departamento de Asuntos Humanitarios (DAH) y de los organismos de socorro, por otra, así como un cumplimiento eficaz de estos papeles. UN وأبدى عدة متكلمين في معرض اﻹشارة إلى حالات الطوارئ، ملاحظة مفادها ضرورة مواصلة تحديد دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوضوح وكفاءة أدائه من ناحية، والشيء نفسه بالنسبة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية ووكالات اﻹغاثة من الناحية اﻷخرى.
    57. El orador expresa su sorpresa ante la declaración del representante de Israel, quien al referirse a Cuba lo hace evidentemente a instancias de su aliado más estrecho. UN 57 - وأعرب عن دهشته من بيان ممثل إسرائيل الذي، بإشارته إلى كوبا، كان يفعل بوضوح ما يأمره به حليفه الأقرب.
    al referirse a la opinión del Comité de que las medidas preventivas debían formar parte de su programa ordinario, señaló que las medidas de alerta temprana debían estar dirigidas a impedir que los problemas existentes se intensificaran y se transformaran en conflictos. UN وفي إشارة إلى رأي اللجنة المتمثل في وجوب إدراج التدابير الوقائية في جدول أعمالها، قال إن تدابير الإنذار المبكر ينبغي أن تهدف إلى منع تحول المشاكل القائمة إلى نزاعات.
    10. A diferencia de todas las demás disposiciones del Pacto, el artículo 25 emplea la noción de " ciudadano " al referirse a los sujetos de los derechos. UN 10- وبعكس جميع أحكام العهد، تستخدم المادة 25 فكرة " المواطن " في إشارتها إلى أصحاب الحق.
    al referirse a medidas, UN إن المادة ٢ من هذه الاتفاقية، بإشارتها الى اﻹجراءات التي
    al referirse a la nota sobre el Níger, un orador dijo que reflejaba claramente los problemas y necesidades del país. UN ٣٦ - وتعليقا على المذكرة القطرية للنيجر، قال أحد المتكلمين إنها تعكس بوضوح مشاكل هذا البلد واحتياجاته.
    El Sr. Telalian (Grecia) al referirse al informe de alto nivel antes mencionado, subraya que Grecia, al igual que todos los Estados de la Unión Europea, coincide en que nada justifica los actos de terrorismo, del modo en que se definen en el proyecto de convenio general que actualmente elabora la Unión Europea. UN 18 - السيدة تيلاليان (اليونان): أكدت في إشارة إلى تقرير الفريق الرفيع المستوى المشار إليه سابقا أن اليونان، مثلها مثل جميع دول الاتحاد الأوروبي، وافقت على أنه لا يوجد مبرر للأعمال الإرهابية، كما عرّفها مشروع الاتفاقية الشاملة التي يجرى حاليا إعداده داخل الاتحاد الأوروبي.
    Esta Organización debe guiarse por la visión que demostró el Presidente Truman, quien al referirse a la Carta, UN وينبغي لهذه المنظمة أن تهتدي ببُعد نظر الرئيس ترومان الذي قال في معرض إشارته إلى الميثاق:
    33. El representante de Colombia dijo que a su delegación le parecía improcedente utilizar la palabra " venta " al referirse a los seres humanos, en particular a los niños. UN 33- وأعرب ممثل كولومبيا عن كره وفده لعبارة " بيع " لدى الإشارة إلى البشر، ولا سيما الأطفال.
    Una delegación, al referirse al sistema de asignación de recursos del Fondo, expresó la necesidad de revisarlo. UN ٣٩١ - وفي معرض تناول النظام الذي يتبعه الصندوق في تخصيص الموارد، رأى أحد الوفود ضرورة تنقيح هذا النظام.
    al referirse a ese punto, el Administrador Adjunto dio sus seguridades de que no había intención alguna en absoluto por parte del PNUD de crear un nuevo órgano de ejecución operacional que sustituyera a la Oficina de Servicios para Proyectos. UN وأكد مدير البرنامج المساعد، في تناوله لهذه النقطة، أنه ليس لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أي نية على اﻹطلاق ﻹنشاء ذراع تنفيذي جديد ليحل محل مكتب خدمات المشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد