ويكيبيديا

    "al respeto de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لاحترام حقوق
        
    • على احترام حقوق
        
    • باحترام حقوق
        
    • واحترام حقوق
        
    • في احترام حقوق
        
    • إلى احترام حقوق
        
    • في مجال احترام حقوق
        
    • بشأن احترام حقوق
        
    • التي تحترم حقوق
        
    • وﻻحترام حقوق
        
    La oradora señala igualmente que los países de la región conceden especial importancia al respeto de los derechos de las personas de edad, las poblaciones autóctonas y las personas con discapacidad. UN ولاحظت المتكلمة أيضا أن بلدان المنطقة تولي أهمية خاصة لاحترام حقوق المسنّين والسكان الأصليين والمعوقين.
    Albania ha prestado y continúa prestando la debida atención al respeto de los derechos humanos en todos sus aspectos. UN لقد وجهت ألبانيا، وما زالت توجه الاهتمام الواجب لاحترام حقوق الإنسان من جميع جوانبها.
    Côte d ' Ivoire es un país multiétnico que concede gran importancia al respeto de los derechos humanos, las libertades fundamentales y la dignidad humana. UN ١٩ - واستطردت تقول إن كوت ديفوار بلد متعدد اﻷعراق يعلق أهمية قصوى على احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وكرامة البشر.
    Defendemos con particular énfasis el principio de universalidad cuando se aplica al respeto de los derechos humanos y su indivisibilidad, y nos oponemos a todo intento de subordinar su estricta observancia a otros objetivos. UN إننا نحرص، بالتزام خاص، على نصرة مبدأ العالمية عندما يطبق على احترام حقوق اﻹنسان وعدم جواز تجزئتها. ونحن نعارض أية محاولة ﻹخضاع مراعاتها التامة ﻷي أهداف أخرى.
    Mauricio reiteró la adhesión del Estado al respeto de los derechos humanos, no sólo en el país sino en todo el mundo. UN وأعربت موريشيوس عن تأييدها لتعهد الدولة باحترام حقوق الإنسان ليس فقط في البلد وإنما أيضاً في جميع أنحاء العالم.
    Su contribución a la conciencia global y al respeto de los derechos humanos y los valores democráticos es indiscutible. UN وإسهامها في تعزيز الوعي العالمي واحترام حقوق اﻹنسان والقيم الديمقراطية لا جدال فيه.
    También espera que la misión de las Naciones Unidas en Haití pueda reanudar sus actividades en un futuro cercano y contribuir al respeto de los derechos humanos. UN وهو يأمل أيضا أن تستأنف بعثة اﻷمم المتحدة لهايتي أنشطتها في المستقبل القريب وأن تسهم في احترام حقوق اﻹنسان.
    En particular, es menester impulsar la realización de actividades que reafirmen valores orientados al respeto de los derechos del niño en su contexto de vida cotidiana. UN وأضافت أنه ينبغي، بصورة خاصة، دفع اﻷنشطة باتجاه دعم القيم التي تتجه إلى احترام حقوق الطفل ضمن إطار حياته اليومية.
    Hemos dedicado toda una sección al respeto de los derechos humanos y el imperio del derecho, tanto a nivel nacional como internacional. UN وقد خصصنا فرعا كاملا لاحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون على كل من الصعيدين الوطني والدولي.
    La comunidad internacional debería dedicar una atención especial al respeto de los derechos de las minorías. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لاحترام حقوق الأقليات.
    Si bien la cooperación técnica reviste una importancia decisiva en cuanto al respeto de los derechos humanos, particularmente a largo plazo, es ciertamente un instrumento insuficiente cuando los crímenes de lesa humanidad ya se están perpetrando. UN ومع أن التعاون التقني هو بلا شك مهم للغاية لاحترام حقوق الإنسان، وخاصة في الأجل الطويل، فمن المؤكد أنه أداة غير كافية في الحالات التي يجري بالفعل ارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    El apoyo sostenido de los asociados puede ayudar a crear un clima propicio al respeto de los derechos humanos; UN وبوسع الدعم الكبير للشركاء أن يعزز توفير مناخ مؤات لاحترام حقوق الإنسان؛
    En muchos países de la región se prestó una atención cada vez mayor a las cuestiones relativas a la calidad de la vida y al respeto de los derechos humanos. UN ٢٤ - وفي بلدان كثيرة من المنطقة، ازداد التركيز على المسائل المتصلة بنوعية الحياة والتأكيد على احترام حقوق اﻹنسان.
    El Ministerio de Habices y Asuntos Islámicos da orientaciones a fin de que las prédicas de los viernes en las mezquitas se dediquen al respeto de los derechos de las mujeres y a la igualdad entre hombres y mujeres. UN وتقدم وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية توجيهات من أجل كفالة التركيز في خطب الجمعة التي تلقى في المساجد على احترام حقوق المرأة والمساواة بين الرجل والمرأة.
    Por último, la limitación del acceso a la justicia contribuye al establecimiento de un clima de impunidad que afecta de forma negativa al respeto de los derechos humanos, especialmente de las mujeres y los niños. UN وأخيرا، تسهم محدودية إمكانية اللجوء إلى القضاء في إشاعة جو من الإفلات من العقاب، وتؤثر سلبا على احترام حقوق الإنسان، ولا سيما تلك المتعلقة بالمرأة والطفل.
    Abarca cuestiones relativas al respeto de los derechos del acusado, el procedimiento, la práctica de la prueba, etc. UN وتشمل أيضا المسائل المتعلقة باحترام حقوق المتهم، والاجراءات، والاثبات، الخ.
    Sin embargo, el grado de dedicación al respeto de los derechos humanos es la forma y la medida en que se ponen en práctica esas afirmaciones y declaraciones. UN على أن مقياس الالتزام باحترام حقوق اﻹنسان هو طريقة ونطاق وضع البيانات واﻹعلانات موضع التنفيذ.
    Conduce sus acciones con estricto apego al respeto de los derechos humanos y bajo la dirección de autoridades civiles. UN وهي تتقيد تماما، في ممارسة أعمالها، باحترام حقوق اﻹنسان، وتخضع ﻹشراف السلطة المدنية.
    Una vez más, demostraron que nuestra adhesión a la democracia y al respeto de los derechos humanos constituyen una opción irreversible del pueblo de Mongolia. UN وهي تثبت مرة أخرى أن اعتناق الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان هما خيار لا رجعة فيه اتخذه شعب منغوليا.
    Deberá prestarse una especial atención a la situación de la mujer y al respeto de los derechos del niño, especialmente poniendo término al reclutamiento de niños para el conflicto armado. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة المرأة واحترام حقوق الطفل، لا سيما بوضع حد لتجنيد الأطفال لأغراض النزاع المسلح.
    El Relator Especial espera que este acuerdo contribuya significativamente al respeto de los derechos humanos en el Zaire, en particular el derecho a la vida. UN ويعرب المقرر الخاص عن أمله في أن يساهم هذا الاتفاق بصورة فعالة في احترام حقوق اﻹنسان في زائير، ولا سيما الحق في الحياة.
    Malí refrenda toda iniciativa que contribuya al respeto de los derechos de la infancia. UN وقال إن مالي تؤيد أية مبادرات تسهم في احترام حقوق الأطفال.
    Para el desarrollo sostenible es esencial que haya un clima político propicio al respeto de los derechos humanos y una buena gestión de los asuntos públicos, así como una sociedad civil activa. UN ومن أساسيات التنمية المستدامة توفر مناخ سياسي يؤدي إلى احترام حقوق الإنسان وصلاح الحكم وقيام مجتمع مدني نشط.
    En cambio, llevamos a cabo sólidas evaluaciones de nuestra situación en cuanto al respeto de los derechos humanos, como se indica en el párrafo 25. UN ومع ذلك، فإننا نشارك في تقييم فعلي لسجلنا في مجال احترام حقوق الإنسان، على النحو الموضح في الفقرة 25.
    Como tal, contribuyó a redactar 10 acuerdos bilaterales, incluido el Acuerdo global relativo al respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وساعد بهذه الصفة، في صياغة 10 اتفاقات ثنائية من بينها الاتفاق التاريخي الشامل بشأن احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La legislación del Yemen no tiene igual en cuanto al respeto de los derechos humanos, lo que ha fortalecido la función esencial que desempeña la República en el curso del procedimiento democrático que ha adoptado como en su esfuerzo por lograr el progreso político, económico y cultural. UN فالتشريعات اليمنية من أبرز التشريعات التي تحترم حقوق الإنسان وتعزز من الدور الحيوي الذي تلعبه الجمهورية اليمنية في إطار النهج الديمقراطي الذي اتخذته سبيلاً لمسار توجهها السياسي والاقتصادي والثقافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد