ويكيبيديا

    "al riesgo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لخطر
        
    • لمخاطر
        
    • إلى خطر
        
    • خطر التعرض
        
    • على خطر
        
    • إلى مخاطر
        
    • عن خطر
        
    • للمخاطر المتعلقة
        
    • لاحتمال التعرض
        
    • مخاطر الإصابة
        
    • ٢ في المائة فقط من السكان هم
        
    • للخطر المتمثل
        
    • لها عند التعامل
        
    Además, el cumplimiento insuficiente de las normas relativas a las cuentas por cobrar exponía al ACNUR al riesgo de pérdidas financieras. UN كما أن عدم الامتثال على نحو تام للقواعد المتعلقة بالمبالغ المستحقة القبض عرّض المفوضية لخطر تكبد خسائر مالية.
    Además, el cumplimiento insuficiente de las normas relativas a las cuentas por cobrar exponía al ACNUR al riesgo de pérdidas financieras. UN كما أن عدم الامتثال على نحو تام للقواعد المتعلقة بالمبالغ المستحقة القبض عرّض المفوضية لخطر تكبد خسائر مالية.
    Para 2020, Letonia se ha fijado el objetivo de reducir al 21% el porcentaje de habitantes vulnerables al riesgo de pobreza. UN وحددت لاتفيا هدفاً يتمثل في تخفيض عدد السكان المعرضين لخطر الفقر ليبلغ نسبة 21 في المائة بحلول 2020.
    Por lo tanto, las mujeres de edad previa a la pensión son un grupo social particularmente expuesto al riesgo de la pobreza. UN ولذلك ينبغي اعتبار النساء في سن ما قبل الإحالة إلى التقاعد بمثابة فئة اجتماعية معرضة بوجه خاص لمخاطر الفقر.
    Aproximadamente el 26% de la población es vulnerable al riesgo de pobreza. UN ويقدر عدد السكان المعرضين لمخاطر الفقر بنسبة 26 في المائة.
    Me refiero al riesgo de debilitar la noción de desaparición forzada, introduciendo como elemento adicional de la misma la dimensión temporal. UN وأنا أشير في هذا الصدد إلى خطر إضعاف مفهوم الاختفاء القسري عن طريق إدراج بعد زمني كعنصر إضافي.
    Gran número de personas continúan expuestas al riesgo de infecciones y de enfermedades parasitarias y transmitidas por el agua, como la tuberculosis, el paludismo y la esquistosomiasis. UN وما زالت أعداد كبيرة من الناس عرضة باستمرار لخطر اﻹصابة باﻷمراض المعدية وأمراض الطفيليات واﻷمراض التي تنقلها المياه، مثل السل والملاريا وداء البقيرات.
    Preocupada por el hecho de que al no disfrutar plenamente de sus derechos fundamentales, las personas que sufren una desventaja económica, social o legal son más vulnerables al riesgo de infección por el VIH, UN وإذ يساورها القلق ﻷن عدم تمتع اﻷشخاص الذين يعانون من حرمان اقتصادي أو اجتماعي أو قانوني تمتعا كاملا بحقوقهم اﻷساسية يزيد من تعرضهم لخطر الاصابة بفيروس نقص المناعة البشري،
    En primer lugar, las instituciones financieras están cada vez más expuestas al riesgo de insolvencia. UN فأولا، تتعرض المؤسسات المالية بصفة مستمرة لخطر اﻹفلاس.
    En cuanto al artículo 6, desde luego, la extradición expone al autor al riesgo de que se le imponga la pena de muerte por el delito del que se le acusa. UN ففيما يتعلق بالمادة ٦، يتعرض صاحب البلاغ، بطبيعة الحال، بحكم تسليمه لخطر مواجهة عقوبة الاعدام على التهمة الموجهة إليه.
    En cuanto al artículo 6, desde luego, la extradición expone al autor al riesgo de que se le imponga la pena de muerte por el delito del que se le acusa. UN ففيما يتعلق بالمادة ٦، يتعرض مقدم البلاغ، بطبيعة الحال، بحكم تسليمه لخطر مواجهة عقوبة اﻹعدام على التهمة الموجهة إليه.
    Además están expuestas al riesgo de un embarazo no deseado. UN وفضلا عن ذلك فإنهن يتعرضن لخطر الحمل غير المرغوب فيه.
    Samoa también puso de relieve la necesidad de seguir evaluando los procesos de erosión del litoral y las tierras expuestas al riesgo de inundaciones. UN ووجهت ساموا النظر أيضاً إلى الحاجة إلى مزيد تقييم أطوار انجراف السواحل وتعرض الأراضي لخطر الفيضانات والسيول.
    La cuenta mancomunada está expuesta al riesgo de tipo de interés ya que posee títulos que devengan intereses. UN وصندوق النقدية المشترك معرض لمخاطر سعر الفائدة نظرا إلى أن حيازاته تتضمن أوراقا مالية بفوائد.
    Las cuentas mancomunadas están expuestas al riesgo de tipo de interés, ya que incluyen títulos que devengan intereses. UN وصناديق النقدية المشتركة معرضة لمخاطر أسعار الفائدة نظراً إلى أن حيازاتها تتضمن أوراقا مالية بفوائد.
    La cuenta mancomunada representa su principal exposición al riesgo de tasa de interés. UN وينطوي صندوق النقدية المشترك على الاحتمال الرئيسي للتعرض لمخاطر أسعار الفائدة.
    Las cuentas mancomunadas están expuestas al riesgo de tasa de interés, ya que incluyen títulos que devengan intereses. UN وصندوقا النقدية المشترَكان معرضان لمخاطر أسعار الفائدة نظرا إلى أن حيازاتهما تتضمن أوراقا مالية بفوائد.
    Las cuentas mancomunadas están expuestas al riesgo de tasa de interés ya que poseen títulos que devengan intereses. UN وصندوقا النقدية المشتركان معرضان لمخاطر أسعار الفائدة نظرا لأن حيازاتهما تتضمن أوراقا مالية تدر فوائد.
    Ello los exponía al riesgo de ser explotados o detenidos por agentes de inmigración por trabajar ilegalmente o de pagar elevadas multas. UN ويعرضهم ذلك إلى خطر الاستغلال والتوقيف من جانب موظفي الهجرة لأن عملهم غير قانوني أو لأنهم يعاقَبون بغرامات كبيرة.
    Al Comité le preocupan además las denuncias de deportaciones y devoluciones pese al riesgo de tortura. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الحالات المبلغ عنها من عمليات الترحيل والرد بالرغم من خطر التعرض للتعذيب.
    El carácter abierto de la economía mundial puede dar origen a altos niveles de crecimiento, pero también al riesgo de un rápido derrumbamiento si las inversiones se retiran repentinamente, como demostró la crisis financiera de Asia. UN ويؤدي الانفتاح على الاقتصاد العالمي إلى حالة يمكن أن تتحقق فيها مستويات عالية من النمو ولكنها تنطوي أيضا على خطر الانهيار السريع إذا انسحبت الاستثمارات بسرعة مثلما حدث في اﻷزمة المالية في آسيا.
    A menudo tienen que valerse por sí mismos, lo que los expone además al riesgo de ser explotados y maltratados. UN وكثيراً ما يُترك هؤلاء الأطفال لكي يتدبروا أمورهم بأنفسهم، مما يعرِّضهم أيضاً إلى مخاطر الاستغلال وإساءة المعاملة.
    Otro representante de una organización indígena del Brasil se refirió al riesgo de genocidio cultural planteado por la falta de textos en lenguas maternas indígenas, en particular los relativos a leyendas y antiguos mitos. UN وتحدث ممثل آخر لمنظمة شعوب أصلية في البرازيل عن خطر إبادة الثقافة الناجم عن الافتقار إلى نصوص باللغات الأم للشعوب الأصلية، خصوصاً النصوص التي تعالج الملاحم وأساطير التأسيس.
    Además, la deuda interna aumenta la exposición al riesgo de refinanciación debido a sus plazos de vencimiento más breves y es vulnerable a las fugas de capitales, especialmente si es contraída con inversores extranjeros. UN ويضاف إلى ذلك أن الدين الداخلي يزيد من التعرض للمخاطر المتعلقة بإعادة التمويل نتيجة لقصر أجل استحقاق هذا الدين، المعرَّض أيضا لخطر هروب رؤوس الأموال خصوصا حينما يكون بحوزة مستثمرين أجانب.
    También establecía que el delito no era político ni militar, que la solicitud no se basaba en ninguna motivación racial o discriminatoria y que no expondría a la persona buscada a un peligro o al riesgo de tortura. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن الجرم ليس ذا طبيعة سياسية أو عسكرية، وأن الطلب لا يستند إلى أسس عرقية أو تمييزية، وأنها لن تعرض الشخص المطلوب للخطر أو لاحتمال التعرض للتعذيب.
    Asimismo, la mayor exposición a los rayos ultravioletas a causa del agotamiento de la capa de ozono puede dar lugar a un aumento de las cataratas y al riesgo de contraer cáncer de piel. UN كما أن ارتفاع جرعات الأشعة فوق البنفسجية بسبب استنفاد طبقة الأوزون قد يؤدي إلى ازدياد معدلات الإصابة بإعتام عدسة العين ويزيد مخاطر الإصابة بسرطان الجلد.
    318. Un miembro señaló que el Gobierno describía a las prostitutas como peligro para la sociedad debido al riesgo de transmisión del virus de inmunodeficiencia humana, que causa el SIDA. UN ٨١٣- ولاحظت إحدى اﻷعضاء أن الحكومة تصف البغايا بأنهن خطر على المجتمع بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. ويبين الجدول ٢٢ الوارد في التقرير أن ٢ في المائة فقط من السكان هم الذين يستعملون الرفالات.
    Desde hace ya mucho tiempo atrás, los líderes de China han temido a la visibilidad pública de las divisiones dentro de la elite, debido al riesgo de que las luchas internas pudiesen llegar a exponer delicados secretos. Las reformas propuestas por Xi son precisamente el tipo de cambios que pudiesen tener este efecto. News-Commentary كان زعماء الصين يخشون لفترة طويلة الانقسامات المرئية علناً داخل النخبة، نظراً للخطر المتمثل في فضح الاقتتال الداخلي لأسرار حساسة. والواقع أن إصلاحات شي المقترحة هي على وجه التحديد ذلك النوع من التغييرات الذي قد يحدث هذا التأثير.
    Las políticas de gestión del riesgo del ACNUR limitan el grado de exposición al riesgo de crédito a cualquier institución e incluyen la aplicación de directrices de calidad mínima del crédito. UN 55 - وتحدد سياسات إدارة المخاطر بالمفوضية حجم المخاطر الائتمانية المسموح بالتعرض لها عند التعامل مع أي مؤسسة واحدة وتتضمن تطبيقا للمبادئ التوجيهية الخاصة بالجودة الائتمانية الدنيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد