El código comercial se remonta en parte al siglo XVIII y no se introducirá un nuevo código antes de 2001. | UN | فالقانون التجاري يتضمن أحكاماً يعود تاريخها إلى القرن الثامن عشر، ولن يصدر القانون الجديد قبل عام 2001. |
De hecho, se puede retroceder solo un siglo, al siglo pasado, para ver el poder que puede tener la eugenesia. | TED | وفي الواقع، يمكننا العودة قرناً من الزمن إلى القرن الماضي لرؤية مدى قوة مبادئ علم تحسين الأنسال. |
Las políticas que nos llevan al siglo próximo deben dar apoyos y opciones progresivas para padres e hijos, sin distinción. | UN | وينبغي أن تؤدي السياسات التي تقودنا إلى القرن المقبل إلى توفير أوجه الدعم والخيارات التدريجية لﻵباء واﻷطفال دون تمييز. |
Nuestra intención es mantener un ambiente saludable y estable que permita el libre desarrollo de nuestras sociedades en un marco de paz, justicia y desarrollo de cara al siglo XXI. | UN | ونود أن نبقي على جو صحي ومستقر يسمح بالتنمية الحرة لمجتمعاتنا في إطار من السلم والعدالة والتنمية إذ نوشك على الدخول في القرن الحادي والعشرين. |
Si se espera que éstas den su opinión, se corre el riesgo de llegar al siglo próximo sin haber celebrado el seminario. | UN | وإذا انتظرنا أن تبدي هذه اﻷخيرة رأيها، فقد نجد أنفسنا في القرن القادم ولم نعقد بعد حلقة دراسية. |
"Los compromisos en año bisiesto son una tradición que se remonta al siglo V." | Open Subtitles | التقدم في السنة الكبيسة هو تقليد قومي قديم يعود للقرن الخمسين بالتأكيد |
Las decisiones adoptadas en esa Conferencia han sentado los cimientos para estructurar un nuevo régimen de seguridad internacional que pueda llevarnos al siglo XXI. | UN | إن القرارات المتخذة في ذلك المؤتمر أرست دعائم هيكل نظام أمني دولي جديد يأخذنا إلى القرن الحادي والعشرين. |
La tradición de su preocupación por temas como las reformas del Estado y administrativa puede rastrearse al siglo pasado. | UN | ويرجع تقليد اهتمام اﻷرجنتين بمسألة إصلاح الدولة واﻹدارة العامة إلى القرن الماضـي. |
La historia ha dado a las Naciones Unidas una pesada carga de responsabilidades y, al dirigirnos al siglo XXI, debemos aprovechar todas las oportunidades para lograr los objetivos e ideales consagrados en la Carta. | UN | لقد ألقى التاريخ على كاهل اﻷمم المتحدة عبء مسؤولية ثقيلة، ونحن إذ نتطلع إلى القرن الحادي والعشرين ينبغي أن نغتنم كل فرصة متاحة لتحقيق اﻷهداف والمثل المجسدة في الميثاق. |
Maldivas considera que la Tregua Olímpica constituye un importante símbolo de la paz; prueba de ello es su origen, que se remonta al siglo IX A.C., cuando se juraba el cese de hostilidades. | UN | وتعتبر ملديف الهدنة اﻷوليمبية رمزا هاما للسلام. وتوضح جذورها بجلاء هذه المسألة، وهي جذور تعود إلى القرن التاسع قبل الميلاد حيث كان يُقسِم المشاركون على وقف اﻷعمال العدائية. |
En cuanto a Asia, las relaciones entre los Países Bajos y un gran número de países asiáticos se remontan al siglo XVI. | UN | وفيما يختص بآسيا، فإن العلاقات بين هولندا وعدد كبير من البلدان اﻵسيوية تعود إلى القرن السادس عشر. |
Puesto que será nuestra puerta al siglo XXI; debe satisfacer todas las esperanzas y todas las expectativas. | UN | ولما كان هذا المؤتمر هو مدخلنا إلى القرن الحادي والعشرين، فلا بد أن يلبي كل اﻵمال والتطلعات. |
Al aproximarnos al siglo XXI, tenemos que reconocer que las cuestiones ya no son exclusivamente de índole jurídica. | UN | ونحن ننتقل إلى القرن الحادي والعشرين، ينبغي لنا أن نقر بأن المسائل لم تعد ذات طبيعة قانونية حصرا. |
Estos son los temas que hemos de trasladar al siglo XXI. | UN | ولا تزال هناك قضايا سنحملها معنا إلى القرن الحادي والعشرين. |
Nos han acompañado al siglo XXI y tenemos que deshacer sus nudos y aflojar sus cuerdas. | UN | وقد صحبتنا إلى القرن الحادي والعشرين وعلينا الآن أن نفك خيوط هذه الشباك المعقدة، ونرخي تلك الخيوط المشدودة. |
Estamos obligados a pensar hoy en Ucrania y, al entrar ésta al siglo XXI, en lo que dejaremos de herencia a la posteridad. | UN | وينبغي لنا أن نفكر في أوكرانيا المعاصرة، وكيف أنها ستلج في القرن الحادي والعشرين، وكيف نتركها إرثا لﻷجيال القادمة. |
El mundo ha entrado al siglo XXI con la mundialización como la fuerza económica más penetrante que se recuerde. | UN | لقد دخل العالم في القرن الحادي والعشرين بالعولمة التي هي القوة الاقتصادية الأوسع انتشارا والتي يحسب لها حساب. |
El Presidente de los Estados Unidos de América dijo recientemente que la lucha contra el terrorismo es el conflicto ideológico que define al siglo XXI. Los conflictos ideológicos no se ganan simplemente por la fuerza. | UN | لقد قال رئيس الولايات المتحدة الأمريكية مؤخرا إن الحرب ضد الإرهاب هي الصراع العقائدي بعينه في القرن الحادي والعشرين. لكن الانتصار في الصراع العقائدي لا يمكن أن يتحقق بالقوة وحدها. |
Supongo que me ganaré un discurso de los riesgos de alterar la línea del tiempo por presentar medicina futurista al siglo XIX. | Open Subtitles | أفترض أن هذا سيمنيني بمحاضرة عن مخاطر إزعاج الخط الزمني الناجم عن تقديم علاج مستقبلي يعود للقرن الـ 19 |
Declaración sobre amistad y alianza eternas entre la Federación de Rusia y la República de Kazajstán orientadas al siglo XXI | UN | إعلان مشترك بين الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان بشـأن الصداقــة اﻷبديــة والتحالف بما يتماشى مع القرن الحادي والعشرين |
Nos acercamos al siglo XXI, con cambios mundiales que han sido tan rápidos como asombrosos. | UN | إننا نقترب من القرن الحادي والعشرين بتغيرات عالمية سريعة بقدر ما هي مذهلة. |
Al dar la bienvenida al siglo XXI, al tiempo que respetamos la diversidad debemos superar las diferencias que derivan de nuestro sentido de pertenencia a un grupo étnico, religioso o cultural. | UN | ولما كنا نرحب بالقرن الحادي والعشرين، ونحترم التنوع، فلا بد لنا من تجاوز الخلافات التي تنشأ عن إحساسنا بالانتماء إلى مجموعة عرقية، أو دينية، أو ثقافية. |
En momentos en que las dos economías se acercan al siglo XXI, la tecnología de la información cobrará una importancia crítica para impulsar las innovaciones tecnológicas y mejorar la productividad. | UN | ومع تحرك اقتصاديهما نحو القرن الحادي والعشرين، تكتسب تكنولوجيا المعلومات أهمية حاسمة في حفز الابتكارات التكنولوجية وتحسين اﻹنتاجية. |
Su liderazgo para proteger el medio ambiente se encamina al logro de un consenso para invertir el deterioro ambiental y alcanzar un estilo de vida sostenible mientras nos acercamos al siglo XXI. | UN | إن تصدرها للجهود الرامية إلى حماية البيئة يمضي بنا قدما صوب بلوغ توافق آراء على عكس مسار التدهور البيئي في جميع انحاء العالم، والوصول الى أسلوب حياة مستدام ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
Es por este motivo que la democracia y el establecimiento de la paz deben ser las palabras clave que definan la estrategia de la comunidad mundial al entrar al siglo XXI. | UN | ولهذا فإن الديمقراطية وصنع السلام يجب أن يكونا المدلولين الرئيسيين اللذين يحددان استراتيجية المجتمع العالمي وهو يتقدم صوب القرن الحادي والعشرين. |
¿Aún trabaja para "M l6" o ha decidido unirse al siglo XXI? | Open Subtitles | أمازلت تعمل لحساب.. ام أي 6 أَو أنك قرّرَت للإِنْضِمام إلى القرنِ الحادي والعشرونِ؟ |
A medida que la humanidad se acerca al siglo XXI, la relación entre ella y los mares se hace cada vez más estrecha. | UN | ومع دخول البشرية القرن الحادي والعشرين، فإن العلاقة بين البحار والبشرية تزداد وثوقا. |
El Kaiser había llevado a su país al siglo XX como un almirante alemán, creando una Armada Alemana global. | Open Subtitles | كان القيصر قد أخذ بلادة لدخول القرن العشرين.. بوصفه قائد بحري موجداً بحرية ألمانية عالمية |