El Reino Unido mantuvo al Gobierno argentino al tanto de los acontecimientos. | UN | وقد أبقت المملكة المتحدة حكومة اﻷرجنتين على علم بتطورات الحالة. |
Bien, sólo quería asegurarme de que estaba al tanto de la situación. | Open Subtitles | فقط أردت أن أتأكد من كونك على علم بهذا الوضع |
Estoy seguro que está al tanto de las consecuencias si nos obliga a hacerlo. | Open Subtitles | ..وإننا على ثقة بأنك على علم بالعواقب . إن أجبرتمونا على ذلك |
Hay muchas personas que tienen muchos problemas; y esto incluso en la llamada 'cirugía que preserva los nervios' que significa que el cirujano está al tanto de este problema y está tratando de evitar los nervios. | TED | هذا كثير من الاشخاص ليكون لديهم كثير من المشاكل و هذا حتي في ما يسمى الجراحة التي تتجنب الاقتراب من الاعصاب ما يعني ان الجراح مدرك للمشكلة وهم يحاولون تجنب الاعصاب |
Y ya está al tanto de que la condición de una persona no tiene peso en un caso de homicidio. | Open Subtitles | وأنت على دراية تامة أن الحالة التي يمر بها الشخص ليس لها اي اهمية في قضايا القتل |
Estoy al tanto de varios de los nombres que deberían aparecer en la lista. | Open Subtitles | أنا على علم ببعض الأسماء التي يجب أن تكون في هذه القائمة |
Estân al tanto de que su hija tenía relaciones sexuales con su novio. | Open Subtitles | أنتم على علم بأن ابنتكم كانت على علاقة جنسية مع صديقها |
Cuando estoy aquí, ni siquiera estoy al tanto de lo que está pasando allí. | Open Subtitles | عندما اكون هنا , فلا اكن على علم حتى بما يجري هناك |
¿Estás al tanto de que el 87 por ciento de la gente de esta ciudad no cree que Joel y yo debamos estar juntos? | Open Subtitles | هل أنت على علم بأن 87٪ من السكان في هذه البلدة لا يعتقدون بانه يجب ان نكون انا وجويل معاً؟ |
¿Estaba usted al tanto de todo lo que había pasando en el lado? | Open Subtitles | هل كنت على علم بأي شيء كان يقوم به في السر |
¿Está al tanto de las recientes teorías sobre...? ¿lo que se conoce como paranoia? | Open Subtitles | هل أنت على علم بالنظريات الحديثة بخصوص ما يعرف باسم جنون الشك؟ |
Se mantendrá al tanto de la elaboración y la aplicación del plan de acción a los demás órganos intergubernamentales; | UN | وسيبقي الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى على علم أولا بأول بتطور وتنفيذ خطة العمل؛ |
Parece ser que algunas de las dependencias regionales no están al tanto de la gama completa de servicios que prestan los CINU en los países de su región. | UN | ويبدو أن بعض الوحدات اﻹقليمية ليست على علم بكامل نطاق الخدمات التي تقدمها مراكز اﻹعلام في بلدان مناطقها. |
Las autoridades iraquíes aceptaron ese plazo. La UNIKOM mantuvo a las autoridades kuwaitíes al tanto de estos acontecimientos. | UN | وقبلت السلطات العراقية هذا الموعد النهائي فيما أبقت البعثة السلطات الكويتية على علم بهذه الاتصالات بين الجانبين. |
El Gobierno de Mauricio no está al tanto de ninguna medida de ese tipo aplicada por otros Estados contra Mauricio. | UN | كما أن حكومة موريشيوس ليست على علم بأي تدابير كهذه تفرضها أي دول أخرى على موريشيوس. |
Mantendré al Consejo al tanto de las actuaciones de la Comisión. | UN | وسأبقي مجلس اﻷمن على علم بتقدم سير أعمال اللجنة. |
Está al tanto de los informes que hemos recibido... acerca de manifestaciones extrañas... en la Zona Prohibida. | Open Subtitles | أنا مدرك للتقاير التي إستلمناها هنالك علامات غريبة في النطقة المحظورة. |
¿Estabas al tanto de los potenciales peligros y escogiste unirte sin darle importancia? | Open Subtitles | هل أنتى على دراية بالأخطار المحتملة واختيارك الانضمام بغض النظر ؟ |
¿Estabas al tanto de que Oscar podría tener amenazada a tu hermana? | Open Subtitles | هل كنت على علمٍ بأن أوسكار قد إعتدى على شقيقتك؟ |
Gracias al Grupo de Comunicaciones, todos nos hemos podido mantener más al tanto de las prioridades del Secretario General en este ámbito de manera constante y nuestras actividades han ganado coherencia. | UN | وقد مكننا فريق الاتصالات جميعا من البقاء باستمرار على بينة من أولويات اﻷمين العام في هذا المجال بشكل وثيق، وأضفى قدرا أكبر من الاتساق على أنشطتنا. |
Todas las delegaciones están al tanto de los recursos que estarán disponibles en relación con la sección 2. | UN | والوفود جميعها على وعي بالموارد التي ستكون متاحة تحت الباب ٢. |
Esas comisiones tienen, sin embargo, una eficacia limitada porque se administran principalmente por funcionarios públicos que no siempre están al tanto de la situación local. | UN | غير أن فعالية هذه اللجان محدودة، لأنها تدار من قبل موظفين مدنيين لا يكونون دائماً على معرفة بالأوضاع المحلية. |
La Comisión debería mantenerse al tanto de esos acontecimientos. | UN | وينبغي للجنة أن تبقى على اطلاع على هذه التطورات. |
:: Todos debemos estar más al tanto de las capacidades de los demás en esta esfera a fin de lograr que nuestros esfuerzos se complementen. | UN | :: يتعين علينا جميعا أن نكون أكثر وعيا بقدرات بعضنا البعض في هذا الميدان، حتى نكفل التكامل لجهودنا. |
La CDI otorga gran importancia a estas relaciones de cooperación, que le permiten mantenerse al tanto de las tendencias jurídicas a nivel regional. | UN | ولجنة القانون الدولي تولي أهمية كبيرة لهذا التعاون الذي مكﱠنها من الاطلاع المستمر على التطورات القانونية على الصعيد الاقليمي. |
Esta al tanto de mis negocios. Esta bien, esta bien. | Open Subtitles | إنه مطلع على كل أعمالي لا باس به , إنه جيد |
Entonces estaréis al tanto de la situación en la que se encuentra nuestra gran nación. | Open Subtitles | اذاً سوف تكونين مدركة للوضع في أى حال أمتنا العظيمة حالياً وجدت نفسها |
Estoy al tanto de su contribución. Así como de sus dudosas lealtades. | Open Subtitles | كلنا مدركون لمساهماته، بالإضافة إلى ولاءاته المشكوك فيها |
Eso es interesante porque si sonara en verdad feo cuando yo lo digo, me estaría preguntando si estabas al tanto de cuan destructivo e irrespetuoso sonó cuando tú lo dijiste. | Open Subtitles | هذا مُثير لأنها بدت سيئة عندما قُلت أنا ذلك. أنا مُتعجب أنك مُدرك كيف كانت تخريبية و غير مُحترمة عندما قُلتها أنتَ. |
A mí también me gusta estar al tanto de la política de mi país. | Open Subtitles | أحب أيضًا أن أبقى على إطلاع بكل جديد فيما يخصُّ سياسة بلادي. |