Quisiéramos que lo mismo ocurriese con nuestros países vecinos, en particular con los que dan albergue y ayudan a los rebeldes burundianos. | UN | ونأمل في أن ينطبق الشيء نفسه على البلدان المجاورة لنا، لا سيما البلدان التي تقدم المأوى للثوار البورونديين وتساعدهم. |
Elogiamos a los países árabes vecinos que han asumido conjuntamente la carga de proporcionar albergue temporario a esos palestinos desplazados. | UN | ونحن نشيد بالبلدان العربية المجاورة لتحملها معا عبء توفير المأوى المؤقت ﻷولئك النازحين الفلسطينيين. |
En 2008, la Dirección de la Mujer del Yukón ha iniciado un estudio de viabilidad para un albergue de emergencia en Whitehorse. | UN | في سنة 2008، أجرت مديرية الشؤون النسائية في مقاطعة يوكون دراسة جدوى لإقامة مأوى للطوارئ في مدينة وايت هورس. |
Muchos de ellos cargaban sus cosas en una mochila para evitar perderlas en un albergue. | TED | ويحمل كثير منهم كل متعلقاتهم في حقيبة ظهر ليتجنبوا فقدانها في مأوى المشردين. |
Explicó que si el ejército de los serbios de Bosnia capturaba el valle de Jadar en la parte sur del enclave, los 3.000 refugiados en el proyecto sueco de albergue provisional serían seguramente expulsados. | UN | وشرح قائلا إن استيلاء جيش صرب البوسنة على وادي يادار في ملتقى الطرق الجنوبي من الجيب سيعرض نحو ٠٠٠ ٣ لاجئ في مشروع الملجأ السويدي القريب إلى الطرد الحتمي. |
Para hacer frente con rapidez a los desplazamientos repentinos, el UNICEF mantuvo existencias de emergencia de materiales de socorro y albergue como láminas de plástico, mantas, utensilios de cocina y bidones. | UN | ومن أجل الاستجابة السريعة لحالات التشريد المفاجئة، استمرت اليونيسيف في الاحتفاظ بمخزونات لحالات الطوارئ تتمثل في مواد المأوى واﻹغاثة مثل اﻷغطية البلاستيكية والبطاطين ومعدات الطهي والجريكانات. |
Se requiere además asistencia continua de emergencia para suministrar albergue y para rehabilitar servicios públicos. | UN | كما يلزم توفير مساعدة طارئة مستمرة لتوفير المأوى واﻹصلاح والخدمات العامة. |
- Proporcionar asistencia humanitaria y albergue a corto plazo a los refugiados y personas desplazadas en el Zaire oriental; | UN | ـ تأمين وصول المساعدة اﻹنسانية القصيرة اﻷجل وتوفير المأوى للاجئين والمشردين في شرق زائير؛ |
- Proporcionar asistencia humanitaria y albergue a corto plazo a los refugiados y personas desplazadas en el Zaire oriental; | UN | ـ تأمين وصول المساعدة اﻹنسانية القصيرة اﻷجل وتوفير المأوى للاجئين والمشردين في شرق زائير؛ |
Tailandia sigue ofreciendo albergue temporal a los refugiados, a condición de que se logre un equilibrio entre la ayuda humanitaria y la seguridad nacional. | UN | وإن تايلند لا تزال تعرض المأوى المؤقت على اللاجئين، بشرط إقامة توازن بين الاعتبارات اﻹنسانية واﻷمن الوطني. |
Toda la demás gente fue a un albergue, pero papá se negó. | Open Subtitles | كل الأشخاص الآخرين ذهبوا للبحث عن مأوى لكن أبي رفض |
La mayoría de las personas desplazadas encontraron albergue con parientes y amigos, que así sobrellevaron lo más arduo del desplazamiento. | UN | ووجد معظم النازحين مأوى لهم لدى أقاربهم وأصدقائهم، الذين تحملوا بذلك الجانب اﻷكبر من عبء النزوح. |
Pese a ello, la transición de un hogar violento a un albergue colectivo puede ser difícil. | UN | ومع ذلك فقد لا يكون التحول من بيت يسوده العنف إلى مأوى جماعي أمراً هيناً. |
En ese albergue viven algunos niños muy pequeños a los que las madres han llevado allí porque no podían cuidarlos. | UN | ويأوي هذا الملجأ أيضاً أطفالاً صغيري السن أحضرتهم أمهاتهم لعدم قدرتهن على العناية بهم. |
Las victimas de la trata que quieren retornar a sus hogares son trasladadas primero al albergue para su asistencia y rehabilitación. | UN | وضحايا التهريب اللائي يُردن العودة إلى بلدانهن يوضَعن في هذا الملجأ أوَّلاً للمساعدة وإعادة التأهيل. |
Cuando una mujer se va del albergue después de haber vivido allí durante algún tiempo, se la invita a volver para ser entrevistada. | UN | وعندما تغادر كل امرأة الملجأ بعد إقامة هناك، توجه إليها الدعوة للعودة من أجل جلسة مقابلات. |
Desde el año 2005 el albergue Nueva Vida era administrado por una organización no gubernamental y subsidiada por el Ministerio de Desarrollo Social (MIDES). | UN | ومنذ عام 2005، تخضع دار الإيواء من أجل حياة جديدة لإدارة منظمة غير حكومية وتتلقى الدعم من وزارة التنمية الاجتماعية. |
- Trabajo en un albergue para perros. - Mi hermana los adora. | Open Subtitles | ـ أنّي أعمل في ملجأ كلاب ـ أختنا تحب الكلاب |
Bueno, necesita una amenaza extranjera, y al escuchar a las chicas del albergue hablar con acento extranjero, se me ocurrió lo de la esposa yugoslava. | Open Subtitles | لقد اردت وجود تهديد اجنبى فى القصة وقد اعتدت ان ارى فتيات اجنبيات فى النزل يتكلمن بلهجات اجنبية وهن يعبرن من هنا |
En cambio, en muchos casos el albergue constituye un refugio seguro en el cual pueden permanecer para juntar fuerzas y decidir el curso de acción por seguir. | UN | ومن ناحية أخرى، تمثل الملاجئ في كثير من الحالات مكاناً آمنا حيث يمكنهم البقاء لاستجماع قواهن وتقرير الطريق الذي يريدون اتخاذه. |
El albergue situado más al norte está en Rovaniemi (Laponia). | UN | وثمة دار إيواء في أقصى الشمال موجودة في روفانييمي، لابلاند. |
Se prevé que este albergue comience a funcionar en el primer trimestre de 2010. | UN | ويعتزم أن يبدأ تشغيل هذه الدار في الربع الأول من عام 2010. |
Cuando se trata de una emergencia y existe una recomendación de las fuerzas de seguridad en cooperación con los albergues, una mujer víctima de violencia y sus hijos pueden ser enviados a un albergue por un período de hasta 72 horas, antes de contar con la evaluación del grupo técnico a que se ha hecho referencia anteriormente. | UN | ويمكن، في حالة الطوارئ، وبناء على إحالة من قوات الأمن بالتعاون مع المآوى، قبول المرأة ضحية العنف وأطفالها في أحد المآوى لفترة تصل إلى 72 ساعة قبل التقييم الذي يجريه الفريق التقني المشار إليه آنفا. |
Los niños mayores deben asistir a la escuela secundaria en Stanley donde hay un albergue con régimen de internado, financiado por el Gobierno. | UN | أما اﻷطفال اﻷكبر سنا فملزمون بالذهاب إلى المدرسة الثانوية في ستانلي حيث يوجد نُزل داخلي تموله الحكومة. |
Desde entonces, se ha reunido al personal de las Naciones Unidas y a sus familiares a cargo en el albergue de las Naciones Unidas en Tiro. | UN | وتم تجميع أفراد الأمم المتحدة وأسرهم منذ ذلك الحين في فندق الاستراحة التابع للأمم المتحدة في صور. |
Creación del albergue para la asistencia a víctimas de trata en El Salvador. | UN | :: إنشاء مآوى لضحايا الاتجار بالأشخاص في السلفادور؛ |
La falta de seguridad también puede entrañar un aumento de la violencia entre quienes están alojados en un albergue. | UN | وقد يفضي انعدام الأمن إلى تصاعد العنف أيضا بين سكان المآوي. |
Entre las medidas adoptadas a este respecto figuraban el establecimiento de un albergue para mujeres y niños víctimas de violencia doméstica, campañas de sensibilización y la creación de una Dependencia contra la Violencia Doméstica en la Policía de Nauru. | UN | وقد تضمنت التدابير المتخذة فيما يتعلق بالعنف المنزلي إنشاء دار آمنة لضحايا العنف المنزلي من النساء والأطفال والقيام بحملات توعية وتأسيس وحدة معنية بالعنف المنزلي داخل قوة شرطة ناورو. |