Se alcanzó un acuerdo constitucional acerca del establecimiento de una Unión de Repúblicas de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق دستوري يقضي بإقامة اتحاد لجمهوريات البوسنة والهرسك. |
Se alcanzó un acuerdo para establecer un mecanismo tripartito con los Gobiernos de ambos países. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق مع حكومتي كلا البلدين بشأن إقامة آلية ثلاثية. |
Sobre la base de esas consultas, se alcanzó un acuerdo relativo a la estructura de un segundo documento de resultados. | UN | وبناء على هذه المشاورات غير الرسمية، تم التوصل إلى اتفاق بشأن هيكل وثيقة النتائج الثانية. |
Se alcanzó un acuerdo sobre la propuesta de cambiar la práctica relativa a la distribución del texto de las declaraciones. | UN | وأمكن التوصل إلى اتفاق بشأن اقتراح تغيير الممارسة المتعلقة بتعميم نصوص البيانات. |
Tras las consultas celebradas con las partes interesadas, se alcanzó un acuerdo sobre la propuesta de que el tema 97 se examinara directamente en sesión plenaria. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع الأطراف المعنية، جرى التوصل إلى اتفاق بشأن الاقتراح القاضي باستئناف النظر في البند 97 مباشرة في جلسة عامة. |
A excepción de un párrafo del preámbulo, se alcanzó un acuerdo total sobre el texto. | UN | وأشار إلى أنه جرى التوصل إلى اتفاق تام حول النص باستثناء فقرة واحدة من الديباجة. |
Se alcanzó un acuerdo sobre la propuesta de cambiar la práctica relativa a la distribución del texto de las declaraciones. | UN | ويمكن التوصل إلى اتفاق بشأن اقتراح تغيير الممارسة المتعلقة بتعميم نصوص البيانات. |
:: Con participación comunitaria, se alcanzó un acuerdo sobre el diseño de casas de propiedad indígena. | UN | :: بفضل مشاركة المجتمع المحلي، تم التوصل إلى اتفاق بشأن تصميم مساكن لتمليكها للسكان الأصليين. |
Durante la quinta ronda de conversaciones de Ginebra, se alcanzó un acuerdo sobre los temas más importantes. | UN | وخلال الجولة الخامسة من محادثات جنيف، تم التوصل إلى اتفاق بشأن أهم المسائل. |
Se respaldó el mecanismo de seguridad en las comunidades y se alcanzó un acuerdo sobre coordinación entre el Gobierno y la sociedad civil. | UN | وأُقرت فيها آلية أمن المجتمع، وتم التوصل إلى اتفاق بشأن التنسيق بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Hubo reuniones similares con el Banco Mundial y se alcanzó un acuerdo acerca de los objetivos. | UN | وعقد اجتماع مماثل مع البنك الدولي وتم التوصل إلى اتفاق بشأن الأهداف. |
También se alcanzó un acuerdo relativo a una declaración conjunta sobre la igualdad entre los géneros. | UN | وتم أيضاً التوصل إلى اتفاق بشأن بيان مشترك حول المساواة بين الجنسين. |
Se alcanzó un acuerdo para elaborar un acuerdo de colaboración entre la Unión y ONU-Hábitat. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق لوضع اتفاقية شراكة بين الاتحاد وموئل الأمم المتحدة. |
Se alcanzó un acuerdo en virtud del cual nos brindarán soluciones de software para la gestión pública de las finanzas y los recursos humanos. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق توفر بموجبه الشركة حلول البرامج التشغيلية لإدارة الأموال العامة والموارد البشرية. |
Se alcanzó un acuerdo sobre la elaboración del primer instrumento jurídico unificado sobre ferrocarriles para la región pan-europea. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن إنشاء أول صك قانوني موحد على الإطلاق للسكك الحديدية في منطقة عموم أوروبا. |
Tras una lectura detallada del texto del proyecto de reglamento en su conjunto, se alcanzó un acuerdo sobre todas las disposiciones con excepción de los artículos 11, 12, 21 y 27. | UN | وبعد قراءة تفصيلية لمجمل نص مشروع النظام، جرى التوصل إلى اتفاق بشأن جميع الأحكام، باستثناء البنود 11 و 12 و 21 و 27. |
También se alcanzó un acuerdo con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), que será responsable de la gestión de los centros de tránsito y del transporte en el país, así como de toda actividad relacionada con la repatriación organizada. | UN | وتم أيضا التوصل إلى اتفاق مع المنظمة الدولية للهجرة التي ستكون مسؤولة عن إدارة مراكز المرور العابر، والنقل داخل البلد والأنشطة ذات الصلة في عملية العودة المنظمة الى الوطن. |
Se alcanzó un acuerdo relativo a un programa de asistencia sobre derechos humanos que sería parte de un enfoque amplio integrado y se llevaría a cabo en estrecha cooperación con todos los organismos y programas de las Naciones Unidas presentes en Burundi. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن وضع برنامج للمساعدة في مجال حقوق اﻹنسان سيكون جزءا من نهج متكامل شامل يتم الاضطلاع به بتعاون وثيق مع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة الموجودة في بوروندي. |
Tras esa reunión, se alcanzó un acuerdo en virtud del cual se entregaría al Gobierno de Georgia, a cambio de dos civiles abjasios, un prisionero y los restos mortales de una víctima de los enfrentamientos. | UN | وعقب ذلك الاجتماع، تم التوصل إلى اتفاق ستُستلﱢم بمقتضاه حكومة جورجيا أحد اﻷسرى وبقايا شخص آخر مقابل تسليم إثنين من المدنيين اﻷبخازيين. |
Tras una serie de reuniones entre el Presidente, los parlamentarios electos y los candidatos que no habían sido elegidos, en las que mi Representante Especial desplegó sus buenos oficios, se alcanzó un acuerdo gracias al cual el Presidente Karzai inauguró la Asamblea Nacional el 26 de enero. | UN | 15 - وخلال سلسلة من الاجتماعات بين الرئيس والنواب المنتخبين والمرشحين غير الفائزين، بذل خلالها ممثلي الخاص مساعيه الحميدة، تم التوصل إلى تفاهم أدى إلى قيام الرئيس كرزاي بافتتاح الجمعية الوطنية في 26 كانون الثاني/يناير. |
Se alcanzó un acuerdo en la síntesis de los puntos de vista de 41 países que fueron recibidos por la OMS en el momento en que se estaba preparando el INF/8, y, ulteriormente, se recibió un aporte de 15 países. | UN | وقد تم التوصل إلى إتفاق بشأن دفعة من وجهات نظر تخص 41 بلداً تلقتها منظمة الصحة العالمية بعد إعداد الوثيقة INF/8 مباشرةً، بينما تلقت المنظمة المدخلات المقدمة من 15 بلداً أخرى فيما بعد تباعاً. |