LA QUE SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA alcanzada en SU ESTUDIO Adición | UN | بيــان موجــز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة علــى مجلــس اﻷمـن وعـن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
LA QUE SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA alcanzada en SU ESTUDIO Adición | UN | بيــان موجــز أعــده اﻷميــن العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن وعن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
LA QUE SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA alcanzada en SU ESTUDIO | UN | بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
La definición del crimen de agresión alcanzada en la mencionada Conferencia quedó por debajo de las expectativas de Cuba. | UN | إن تعريف جريمة العدوان الذي تم التوصل إليه في المؤتمر لم يرق إلى توقعات كوبا. |
La definición del crimen de agresión alcanzada en Kampala quedó por debajo de las expectativas de Cuba. | UN | وكان تعريف جريمة العدوان الذي تم التوصل إليه في كمبالا محدوداً وقاصراً أكثر مما أملت فيه كوبا. |
De forma más general, esto queda demostrado por la elevada tasa de objetivos de producción alcanzada en 2001. | UN | وبصورة أعم، يدل على ذلك ارتفاع معدل أهداف النواتج التي تحققت في عام 2001. |
- Sincronización del apoyo externo con arreglo a la fase de desarrollo alcanzada en cada región específica; | UN | - توافق الدعم الخارجي مع مرحلة التنمية التي بلغتها كل منطقة بعينها؛ |
LA QUE SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA alcanzada en SU ESTUDIO | UN | بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
LA QUE SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA alcanzada en SU ESTUDIO | UN | بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
LA QUE SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA alcanzada en SU ESTUDIO | UN | بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
LA QUE SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA alcanzada en SU ESTUDIO | UN | بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
LA QUE SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA alcanzada en SU ESTUDIO Adición | UN | بيــان موجــز أعـده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن وعن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
Resumen presentado por el Secretario General sobre los asuntos sometidos al Consejo de Seguridad y sobre la etapa alcanzada en su examen | UN | بيان موجز أعده الأمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس الأمن وعن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
QUE SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA alcanzada en SU ESTUDIO | UN | بيـان موجـز مقـدم مـن اﻷميـن العـام بشـأن المسائـل المعروضـة علـى مجلـس اﻷمـن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
Y LA ETAPA alcanzada en SU ESTUDIO | UN | اﻷمن وعن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
A este respecto, celebramos la decisión alcanzada en Monterrey de que, en el futuro, la determinación de la sostenibilidad de la deuda incluya también el examen de la capacidad del país para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالقرار الذي تم التوصل إليه في مونتيري فيما يتعلق بتحديد القدرة على تحمل الدين مستقبلا ليشمل أيضا النظر في قدرة البلد على تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية. |
Estaría mal que las Naciones Unidas trataran de invalidar una posición alcanzada en el Reino Unido mediante procesos democráticos. | UN | وسيكون من الخطأ بالنسبة للأمم المتحدة أن تحاول تجاوز الموقف الذي تم التوصل إليه في المملكة المتحدة من خلال عملياتها الديمقراطية. |
Saludamos al respecto y con particular beneplácito la paz alcanzada en el Oriente Medio entre el Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), y lo ponemos como ejemplo y símbolo de los nuevos tiempos de cooperación que deben transitar las naciones en los umbrales del siglo. | UN | وفي هذا الصدد، نحيي، بارتياح خاص، السلم الذي تم التوصل إليه في الشرق اﻷوسط بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ونرحب بهذه الخطوة باعتبارها مثالا ورمزا لعهد التعاون الجديد الذي يتعين على الدول أن تنتقل به إلى عتبة القرن الجديد. |
Se trata de una proporción inferior a la tasa del 36,5% alcanzada en el año 2000. | UN | وهي نسبة أقل من نسبة 36.5 في المائة التي تحققت في سنة 2000. |
Esa tasa de repatriación es tres veces superior a la alcanzada en 2008. | UN | وتبلغ نسبة الإعادة إلى الأوطان هذه ثلاثة أمثال النسبة التي تحققت في عام 2008. |
La alta sofisticación alcanzada en la exploración de los océanos ha facilitado, entre otras cosas, la rápida generación de datos científicos y su aplicación en el campo de la innovación tecnológica; y se han multiplicado así nuevos descubrimientos. | UN | والدرجة العالية من الرقي التي بلغتها اكتشافات المحيطات أدت، من بين أمور أخرى، إلى تسهيل الجمع السريع للبيانات العلمية وتطبيقاتها في مجال الابتكار التكنولوجي، وبهذه الطريقة ضاعفنا حجم الاكتشافات الجديدة. |
Hasta la fecha, la tasa de vacantes efectiva alcanzada en 2004 es del 3,2% para el personal del cuadro de servicios generales y categorías conexas. | UN | وقد بلغ معدل الشغور الذي تحقق في عام 2004 حتى الآن 3.2 في المائة بالنسبة لموظفي الخدمات العامة والفئات ذات الصلة. |