También se insistió en la necesidad de reflexionar detenidamente sobre los resultados alcanzados hasta la fecha. | UN | وأولى أيضا اهتمام لضرورة إمعان النظر في النتائج التي تحققت حتى اﻵن. |
Los resultados alcanzados hasta la fecha se pueden calificar de satisfactorios. | UN | ويمكن اعتبار النتائج التي تحققت حتى اﻵن مرضية. |
Aunque está aumentando el ritmo de la identificación, los progresos alcanzados hasta la fecha no me permiten hacer esa recomendación en este momento. | UN | وفيما يزداد معدل تحديد الهوية فإن التقدم المحرز حتى اﻵن لا يمكنني من أن أوصي بذلك. |
Si la comunidad internacional no hace algo, los progresos alcanzados hasta la fecha se pondrán en peligro. | UN | وقال إن التقدم المحرز حتى ذلك الوقت سيتعرض لخطر شديد في حالة عدم اتخاذ إجراء من جانب المجتمع الدولي. |
Los logros alcanzados hasta la fecha en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio se deben, en gran parte, a la acción de las legislaturas. | UN | النجاح الذي تحقق حتى الآن في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية مدين لهم بالفعل بأشياء كثيرة. |
Además, nos alientan los progresos alcanzados hasta la fecha por el Grupo ad hoc encargado de fortalecer la Convención sobre las armas biológicas, y esperamos que el Presidente pueda presentar en fecha temprana un texto de trabajo, para que puedan comenzar negociaciones más estructuradas en julio de 1997. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن أُعلن أننا نشعر بالتشجيع بسبب التقدم الذي أحرزه حتى اﻵن الفريق المخصص المكلف بمهمة تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية ونأمل أن يتمكن الرئيس من أن يطرح للمناقشة النص المتداول، فيمكن بذلك من البدء في إجراء مفاوضات منظمة في تموز/يوليه ٧٩٩١. |
Celebro los considerables logros alcanzados hasta la fecha, entre los que cabe mencionar la reciente firma del Acuerdo sobre control de armas. | UN | وأعرب عن ترحيبي باﻹنجازات الكبيرة التي تحققت حتى اﻵن، بما في ذلك التوقيع مؤخرا على اتفاق مراقبة اﻷسلحة. |
Se examinaron los logros alcanzados hasta la fecha y se aprobó un programa de trabajo para 12 meses. | UN | وتم استعراض المنجزات التي تحققت حتى اﻵن ووفق على برنامج عمل لمدة ١٢ شهرا. |
Nos alientan las medidas adoptadas y los resultados alcanzados hasta la fecha. | UN | كما أننا نشعر بالتشجيع إزاء الخطوات التي اتخذت والنتائج التي تحققت حتى اﻵن. |
Los Jefes de Gobierno acogieron con satisfacción los resultados alcanzados hasta la fecha por el Pacto de Estabilidad para Europa sudoriental. | UN | 19 - رحب رؤساء الحكومات بالنتائج التي تحققت حتى الآن في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. |
Entre los principales logros alcanzados hasta la fecha se cuentan los siguientes: | UN | 12 - وتشمل الإنجازات التي تحققت حتى الآن ما يلي: |
A pesar de los logros alcanzados hasta la fecha, sigue habiendo muchos retos a nivel mundial y nacional. | UN | وبالرغم من الإنجازات التي تحققت حتى الآن، فإننا لا نزال نواجه العديد من التحديات على كلا الصعيدين الوطني والعالمي. |
Se ha presentado al Consejo un informe conjunto de la Comisión Europea sobre los progresos alcanzados hasta la fecha en la reconstrucción. | UN | وعرض على المجلس تقرير مشترك للجنة اﻷوروبية والبنك الدولي عن التقدم المحرز حتى اﻵن في عملية التعمير. |
Se ha presentado al Consejo un informe conjunto de la Comisión Europea sobre los progresos alcanzados hasta la fecha en la reconstrucción. | UN | وعرض على المجلس تقرير مشترك للجنة اﻷوروبية والبنك الدولي عن التقدم المحرز حتى اﻵن في عملية التعمير. |
Los modestos progresos alcanzados hasta la fecha en la aplicación de la Convención se han logrado, en gran medida, gracias a los recursos, también sumamente insuficientes, de los países directamente afectados. | UN | فإن التقدم المحرز حتى اﻵن في مجال تنفيذ الاتفاقية قد أنجز بوجه عام بواسطة موارد جد شحيحة من البلدان المتأثرة ذاتها. |
A pesar de los progresos alcanzados hasta la fecha, es largo el camino por recorrer. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى هذا التاريخ، لا يزال الطريق طويلا. |
La Comisión toma nota de los logros alcanzados hasta la fecha. | UN | وتحيط اللجنة علما بالتقدم المحرز حتى الآن. |
Los notables progresos alcanzados hasta la fecha reflejan el compromiso y la dedicación de todos los interesados. | UN | ويعكس التقدم الكبير الذي تحقق حتى الآن التزام جميع المعنيين وتفانيهم. |
Los organismos rectores tal vez deseen reconocer los progresos alcanzados hasta la fecha por el Grupo Consultivo Mixto de Políticas, así como hacer suyo y seguir promoviendo el uso de la evaluación común para los países como instrumento de vital importancia para garantizar la compatibilidad y la armonización entre los programas por países de los distintos fondos y programas. | UN | ٧ - وقد ترغب هيئات اﻹدارة في أن تقر بالتقدم الذي أحرزه حتى اﻵن الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، وأن تؤيد استعمال التقييم القطري المشترك، وأن تبذل مزيدا من التشجيع على استعماله بوصفه أداة ذات أهمية بالغة في كفالة التوافق والتواؤم فيما بين البرامج القطرية للصناديق والبرامج المختلفة. |
Hoy es apropiado informar acerca de los progresos y del éxito alcanzados hasta la fecha. | UN | ومن المناسب اليوم أن أفيدكم بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن والنجاحات التي تحققت. |
Esas actividades ponen de manifiesto la relativa fragilidad de los acuerdos sobre refugiados alcanzados hasta la fecha. | UN | وتبرز هذه اﻷنشطة الهشاشة النسبية للاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن بشأن اللاجئين. |
En 2001, tras un examen de los medios empleados, los recursos utilizados y los logros alcanzados hasta la fecha, el ACNUR reformuló sus objetivos para promover una gestión racional del medio ambiente en situaciones de refugiados y repatriados. | UN | 100 - عمدت المفوضية في عام 2001، بعد استعراض للسبل والموارد القائمة والانجازات المحققة حتى ذلك الحين، إلى إعادة صياغة أهدافها بشأن التشجيع على الإدارة السليمة للبيئة في ظروف وجود اللاجئين والعائدين. |
Varias delegaciones encomiaron el informe sobre los progresos alcanzados hasta la fecha y tomaron nota con aprobación de las referencias a la relación entre las recomendaciones formuladas por Booz-Allen & Hamilton y las actividades de excelencia de la gestión, así como del cronograma que establece cuándo se presentarán las recomendaciones a la Junta a fin de examinar las políticas y adoptar decisiones presupuestarias. | UN | ١٠١ - وأعرب عدد من الوفود عن تقييمهم اﻹيجابي للتقرير المتعلق بالتقدم المحرز لغاية اﻵن. وأعربوا عن تقديرهم لما ورد فيه من إشارات بشأن ربط توصيات بوز - ألن وهملتون بأنشطة التفوق اﻹداري ولوضع الجدول الزمني الذي يبين متى ستعرض التوصيات المتعلقة بالتفوق اﻹداري على المجلس التنفيذي لاتخاذ مقررات بشأن السياسة العامة وبشأن الميزانية. |
La estrategia se basará en los importantes adelantos alcanzados hasta la fecha y continuará las medidas de reforma adoptadas por el Secretario General con el fin de satisfacer las nuevas necesidades de la Organización. | UN | وستعتمد هذه الاستراتيجية على التقدم الملموس الذي أُحرز حتى الآن، ومواصلة تدابير الإصلاح التي وضعها الأمين العام والتي تعزز إدارة الموارد البشرية لتلبية الاحتياجات المتطورة للمنظمة. |