En última instancia, representará una contribución importante al objetivo de alcanzar la estabilidad duradera. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن هذا سيقدم إسهاما جليلا لهدف تحقيق الاستقرار الدائم. |
El Gobierno adoptó una serie de medidas para alcanzar la estabilidad económica y apoyar el crecimiento económico a mediano plazo. | UN | وقد اعتمدت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي ودعم النمو الاقتصادي في المدى المتوسط. |
Tampoco queremos decir que el sobreendeudamiento sea siempre una limitación insuperable para alcanzar la estabilidad y el crecimiento económicos. | UN | وليس القصد منه أيضا أن عبء الديون يشكل دائما العقبة الكؤود التي تحول دون تحقيق الاستقرار والنمو. |
Por el contrario, los países deberían procurar alcanzar la estabilidad de precios. | UN | وينبغي، بدلا من ذلك، أن تتجه البلدان نحو تحقيق استقرار الأسعار. |
A este respecto, la gobernabilidad democrática es fundamental para alcanzar la estabilidad regional. | UN | وفي هذا الصدد، يعد الحكم الديمقراطي أمرا أساسيا بالنسبة إلى الجهود الجارية من أجل تحقيق الاستقرار الإقليمي. |
Más que ningún otro país, con excepción de Somalia, Etiopía será el mayor beneficiario si se logra alcanzar la estabilidad y la paz en ese país. | UN | وستكون إثيوبيا أكثر المستفيدين بين البلدان الأخرى، باستثناء الصومال، من تحقيق الاستقرار والسلام في الصومال. |
La comunidad internacional tiene el compromiso de continuar apoyando al Afganistán a fin de que pueda alcanzar la estabilidad y desarrollo tan esperado por este pueblo. | UN | والمجتمع الدولي ملتزم بمواصلة تأييد أفغانستان بغية تمكينها من تحقيق الاستقرار والتنمية اللذين يرغب فيهما شعبها. |
Cuando no hay desarrollo ni respeto de los derechos humanos, resulta difícil alcanzar la estabilidad y la seguridad. | UN | وفي غياب التنمية واحترام حقوق الإنسان يصعب تحقيق الاستقرار والأمن. |
El mejoramiento de la seguridad fuera de Kabul será un elemento crucial para alcanzar la estabilidad política en el país. | UN | وتحسين الأوضاع الأمنية خارج كابول عنصر أساسي في تحقيق الاستقرار السياسي في أفغانستان. |
Sin embargo, África enfrenta muchos retos complejos, como el de alcanzar la estabilidad y el desarrollo. | UN | بيد أن التحديات التي تواجه أفريقيا متعددة ومتشابكة، وعلى رأسها تحدي تحقيق الاستقرار وإنجاز التنمية. |
Serbia considera los Balcanes como un espacio común en el que es posible alcanzar la estabilidad política y social. | UN | وتنظر صربيا إلى البلقان بوصفها حيزا مشتركا، يمكن فيه تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي. |
Sin embargo, la comunidad internacional debe ofrecer el liderazgo y los recursos necesarios para alcanzar la estabilidad en Somalia. | UN | ويبقى على المجتمع الدولي أن يوفر القيادة والموارد اللازمة للمساعدة على تحقيق الاستقرار في الصومال. |
Los violentos ataques de los talibanes, Al-Qaida y otros grupos extremistas y criminales amenazan nuestros esfuerzos comunes por alcanzar la estabilidad y la seguridad. | UN | وتهدد الهجمات العنيفة التي تشنها حركة طالبان وتنظيم القاعدة والجماعات الإجرامية والمتطرفة الأخرى جهودنا المشتركة الرامية إلى تحقيق الاستقرار والأمن. |
También se establecieron programas dirigidos a alcanzar la estabilidad política mediante el aumento de las inversiones, tanto en el sector público como en el privado. | UN | وتوجد أيضاً برامج تهدف إلى تحقيق الاستقرار السياسي من خلال التركيز على استثمارات القطاع العام والقطاع الخاص. |
Es indispensable alcanzar la estabilidad de Somalia y librar a ese país de elementos criminales. | UN | ولا بد من تحقيق الاستقرار في الصومال وتخليصها من العناصر الإجرامية. |
Habida cuenta de la prioridad de alcanzar la estabilidad política, es posible que las medidas encaminadas a controlar el gasto público probablemente se suspendan hasta 2013. | UN | وبالنظر إلى أولوية تحقيق الاستقرار السياسي، من المحتمل أن تؤجل جهود كبح جماح الإنفاق العام حتى عام 2013. |
Las Naciones Unidas han decidido mantener su presencia en Haití como un símbolo del respaldo de la comunidad internacional a la lucha del pueblo haitiano por alcanzar la estabilidad. | UN | وقد قررت اﻷمم المتحدة أن تحتفظ بوجود لها في هايتي كرمز لتأييد المجتمع الدولي لشعب هايتي في نضاله من أجل تحقيق الاستقرار. |
Para alcanzar la estabilidad del sistema financiero, las reformas deben ir acompañadas de políticas que promuevan el crecimiento. | UN | وبغية تحقيق استقرار النظام المالي، يجب أن تكون الإصلاحات مصحوبة بسياسات لتعزيز النمو. |
En muchos casos, se procura alcanzar la estabilidad macroeconómica sin tener en cuenta las necesidades y los intereses de los sectores pobres y vulnerables de la población. | UN | وفي كثير من الحالات، بذلت المساعي من أجل تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي دون إيلاء اعتبار لاحتياجات ومصالح القطاعات الفقيرة والضعيفة من السكان. |
La crisis financiera ha demostrado la urgente necesidad de mejorar considerablemente el sistema de reglamentación y supervisión financiera a fin de alcanzar la estabilidad financiera mundial. | UN | 18 - أظهرت الأزمة المالية الحاجة الماسة إلى تحسين الأنظمة المالية والإشراف المالي بشكل كبير تحقيقا للاستقرار المالي على الصعيد العالمي. |