Los instrumentos para alcanzar los objetivos de regulación pueden concebirse de manera que aprovechen los incentivos comerciales y la dinámica competitiva. | UN | فالأدوات التي تستخدم من أجل بلوغ الأهداف التنظيمية يمكن أن تصمم بحيث تستفيد من الحوافز السوقية والديناميات التنافسية. |
Los instrumentos para alcanzar los objetivos de regulación pueden concebirse de manera que aprovechen los incentivos comerciales y la dinámica competitiva. | UN | فالأدوات التي تستخدم من أجل بلوغ الأهداف التنظيمية يمكن أن تصمم بحيث تستفيد من الحوافز السوقية والديناميات التنافسية. |
La organización tomó una serie de medidas encaminadas a alcanzar los Objetivos: | UN | اتخذت المنظمة عددا من التدابير من أجل تحقيق هذه الأهداف: |
En efecto, todas las regiones del mundo van por buen camino para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, excepto África, donde la pobreza ha empeorado. | UN | وتسير كل مناطق العالم على الطريق الصحيح نحو تحقيق تلك الأهداف، باستثناء أفريقيا، التي تفاقم فيها الفقر. |
Mi propio país, Eritrea, se compromete a alcanzar los ODM para 2015, y está haciendo todo lo posible por lograrlo. | UN | وبلدي، إريتريا، ملتزم بالأهداف الإنمائية للألفية ولا يدخر وسعاً من أجل بلوغ تلك الأهداف بحلول عام 2015. |
El Plan del Pacífico también mejorará las capacidades de los países del Pacífico para alcanzar los objetivos de desarrollo de Milenio. | UN | وستؤدي خطة منطقة المحيط الهادئ أيضا إلى تحسين قدرات بلدان منطقة المحيط الهادئ على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Como resultado, no se reconoce suficientemente que existen problemas para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en los países desarrollados. | UN | ونتيجة لذلك، لا يوجد اعتراف كاف بأن هناك تحديات تعترض بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المتقدمة النمو. |
alcanzar los ODM sería un logro del que el mundo tendría que estar orgulloso. | UN | وسيكون بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية إنجازا هاما يمكن للعالم أن يفتخر به. |
Trabajando unidos podremos alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015. | UN | وبالعمل معاً، نستطيع بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Subrayaron que el apoyo del UNFPA era necesario, ahora más que nunca, para ayudar a los países a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se procurará alcanzar los objetivos en el marco de los instrumentos y mandatos convenidos internacionalmente. | UN | وسيجري السعي إلى تحقيق هذه الأهداف في إطار الصكوك والولايات المتفق عليها دوليا. |
Se procurará alcanzar los objetivos en el marco de los instrumentos y mandatos convenidos internacionalmente. | UN | وسيجري السعي إلى تحقيق هذه الأهداف في إطار الصكوك والولايات المتفق عليها دوليا. |
La información transmitida en esos cuadros indica que aún falta mucho para alcanzar los objetivos. | UN | والصورة التي تكشف هذه الجداول عنها تبين أن علينا أن نقطع شوطا طويلا في تحقيق هذه الأهداف. |
Hay que incluir la lucha contra el tabaco en los programas de los países que tratan de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي إدراج مكافحة التبغ في برامج البلدان التي تسعى إلى تحقيق تلك الأهداف. |
Para cumplir esas aspiraciones y alcanzar los objetivos que nos hemos fijado es indispensable mantener vivo el espíritu de asociación internacional. | UN | وبغية تحقيق تلك المطامح وبلوغ الأهداف التي حددناها، يتحتم علينا أن نحافظ على روح الشراكة الدولية حية. |
Por consiguiente, es imprescindible que la comunidad internacional eleve el nivel de la asistencia oficial para el desarrollo en proporción a lo que se necesita para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولذلك بات من الضروري أن يرفع المجتمع الدولي مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية بشكل يتلاءم مع مقتضيات تحقيق تلك الأهداف. |
Es un momento en el cual se supone que la comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos de apoyo a los países en desarrollo en cuanto a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهذا هو الوقت الذي كان على المجتمع الدولي أن يعزز جهوده لدعم البلدان النامية من أجل بلوغ تلك الأهداف. |
En consecuencia, el FNUDC pudo alcanzar los resultados previstos en materia financiera, de desarrollo y gestión, manteniendo al mismo tiempo su liquidez. | UN | وعلى هذا فقد تمكن الصندوق من تحقيق ما خطط له من نتائج إنمائية وإدارية ومالية مع الإبقاء على سيولته. |
Por consiguiente, para alcanzar los ODM todavía queda un camino largo y cuesta arriba. | UN | لذلك، فإن إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية ما زال يمثل رحلة طويلة وشاقة. |
Esa delegación opinó que sería difícil alcanzar los objetivos fijados si no se contaba con un mayor apoyo de los donantes. | UN | وأعرب هذا الوفد عن رأيه بأنه سيكون من الصعب بلوغ هذه اﻷهداف دون توافر دعم إضافي من المانحين. |
Como resultado, no se reconoce suficientemente que existen problemas para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en los países desarrollados. | UN | ونتيجة لذلك، لا يوجد اعتراف كاف بأن هناك تحديات تتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المتقدمة النمو. |
La sostenibilidad de la deuda debería determinarse en función de la capacidad que tenga un país para alcanzar los ODM para 2015. | UN | وينبغي تعريف القدرة على تحمّل الديون من حيث قدرة أي بلد على تلبية الأهداف الإنمائية للألفية بحلول سنة 2015. |
Debe continuarse el creciente uso de reciclaje de plutonio, y la potencial introducción de reactores rápidos de neutrones, para alcanzar los objetivos de no proliferación y evitar un aumento en los riesgos de proliferación y terrorismo. [14.9-15] | UN | :: يجب العمل على زيادة استعمال إعادة تدوير " البلوتونيوم " ، وإمكان العمل بمفاعلات النيوترون السريعة، وذلك بطرق تعزز أهداف الحد من الانتشار وتتفادى زيادة مخاطر الانتشار والإرهاب. [14.9-15] |
La educación de las mujeres y el acceso al agua darán un impulso enorme a los esfuerzos por alcanzar los objetivos establecidos en muchos países del mundo. | UN | ويتيح تعليم المرأة وتوفير فرص الحصول على المياه أن زخما كبيرا صوب تحقيق جميع الأهداف التي انعقدت في العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم. |
A fin de alcanzar los objetivos, han de obtenerse los resultados del programa. | UN | ولبلوغ الأهداف، ينبغي أن يحقق البرنامج نتائجه والنواتج المحددة لا بد منها لتحقيق هذه العملية. |
6) Reiterando que la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer son cruciales para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, | UN | (6) وإذ تكرر التأكيد على الأهمية الحاسمة لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من أجل بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية، |
Será difícil alcanzar los objetivos del programa de Lisboa con un crecimiento débil de la demanda interna. | UN | وسيكون من الصعب بلوغ غايات جدول أعمال لشبونة في سياق النمو الضعيف في الطلب المحلي. |