En vez de considerar las cuestiones relacionadas con el medio ambiente como un problema adicional, habría que tomarlas como agentes catalizadores que permiten alcanzar todos los objetivos perseguidos. | UN | وينبغي النظر إلى الشواغل البيئية لا كمشكلة إضافية بل بوصفها حفازا يمكﱢن البشرية من تحقيق جميع أهدافها. |
Cabe esperar que todos esos esfuerzos permitan alcanzar todos los objetivos fijados. | UN | والمأمول أن تفضي كل هذه الجهود إلى تحقيق جميع اﻷهداف المحددة. |
Se prevé que alcanzar todos los objetivos llevará algunos años. | UN | وقالت إنه يتوقع انقضاء عدة سنوات قبل تحقيق جميع الأهداف. |
Sin embargo, a pesar de los progresos en los planos nacional e internacional, no será posible alcanzar todos los objetivos. | UN | ولكن بالرغم من التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والدولي، فإنه لن يكون من الممكن بلوغ جميع الأهداف. |
La democracia no es un modelo que deba copiarse de ciertos Estados, sino una meta que deben alcanzar todos los pueblos y asimilar todas las culturas. | UN | فالديمقراطية ليست نموذجا يتعين نقله من دول معينة، وإنما هي هدف يتعين أن تحققه جميع الشعوب وتتمثله جميع الثقافات. |
La alianza internacional para el desarrollo es de suma importancia para alcanzar todos los ODM. | UN | وتكتسي الشراكة الدولية من أجل التنمية أهمية خاصة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
El propósito de las Naciones Unidas es alcanzar todos los objetivos señalados a más tardar en 2005, a menos que se especifique otra cosa. | UN | وتعتزم الأمم المتحدة تحقيق جميع الأهداف المبينة بحلول عام 2005 ما لم تحدد خلاف ذلك. |
Croacia está decidida a alcanzar todos los objetivos de la Convención. | UN | وتعرب كرواتيا عن تصميمها على تحقيق جميع أهداف الاتفاقية. |
El propósito de las Naciones Unidas es alcanzar todos los objetivos señalados a más tardar al final de 2005. | UN | وتعتزم الأمم المتحدة تحقيق جميع الأهداف المبينة بحلول نهاية عام 2005. |
Solamente con la asistencia a proyectos no es posible alcanzar todos esos importantes objetivos; es preciso considerar que ambas modalidades son complementarias. | UN | والمعونة المقدمة للمشاريع لا يمكن وحدها أن تعمل على تحقيق جميع هذه الأهداف الهامة وينبغي اعتبار الطريقتين متكاملتين. |
Por ello, es necesario adoptar medidas urgentes para que podamos alcanzar todos los Objetivos. | UN | وهذا ما يجعل من الضروري اتخاذ خطوات عاجلة، بحيث يمكننا تحقيق جميع الأهداف. |
i) alcanzar todos los objetivos operacionales definidos por el Comité Directivo y reflejados en los acuerdos de servicios entre el Centro y las misiones regionales; | UN | ' 1` تحقيق جميع الأهداف التشغيلية كما حددتها اللجنة التوجيهية وتنعكس في اتفاقات مستوى الخدمات المبرمة بين المركز والبعثات في المنطقة؛ |
También procura alcanzar todos los objetivos y metas de su programa nacional de acción para el desarrollo del niño. | UN | وهي تسعى أيضا إلى تحقيق جميع أهداف وغايات برنامج عملها الوطني لنماء الطفل. |
111. Por supuesto, la República Islámica del Irán está lejos de alcanzar todos sus objetivos; su sociedad no es inmaculada. | UN | ١١١ - وقال إنه لا تزال أمام بلده، بطبيعة الحال، أشواط طويلة قبل تحقيق جميع أهدافه، وإن مجتمعه ليس معصوما من الخطأ. |
Dado que cabe suponer que el Comité Especial no podrá alcanzar todos los objetivos del decenio antes del año 2000, Papua Nueva Guinea considera que es preciso empezar a considerar la adopción de nuevas disposiciones al final del Decenio para poner fin al colonialismo. | UN | وحيث أنه من المحتمل ألا تتمكن اللجنة الخاصة من تحقيق جميع أهداف العقد بحلول عام ٢٠٠٠، فإن بابوا غينيا الجديدة ترى أن من الضروري مباشرة التفكير في اﻹجراءات الجديدة التي يتعين اتخاذها مع نهاية العقد، بغرض إنهاء الاستعمار. |
No cabe duda de que existe una gran necesidad de que se desarrolle una mayor cooperación internacional a fin de alcanzar todos los objetivos, tanto mundiales como regionales. | UN | وتقوم حاجة واضحة إلى المزيد من التعاون الدولي إذا أريد بلوغ جميع الغايات العالمية والإقليمية. |
No obstante, con las tendencias actuales, la mayor parte de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico enfrentan desafíos en lo que se refiere a alcanzar todos los objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015. | UN | ولكن ومع الاتجاهات الحالية، فإن معظم تلك الدول تواجه تحديات في بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
En particular, mi delegación comparte la opinión de que la democracia no es un modelo que haya que copiar de ciertos Estados, sino un objetivo que deben alcanzar todos los Estados y pueblos de conformidad con las distintas circunstancias y peculiaridades. | UN | ويتفق وفـــدي على وجه الخصوص، مع الرأي القائل بأن الديمقراطية ليست نموذجا يتعين نقله من دول معينة، وإنما هـــي هـــدف ينبغــي أن تحققه جميع الدول والشعوب وفقا لظروفها وخصائصها. |
Con todo, ni siquiera estos progresos tan satisfactorios bastarán para alcanzar todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio antes de 2015. | UN | 10 - بيد أن حتى هذا النجاح الكبير غير كاف لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Reafirmando nuestro compromiso de alcanzar todos los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, por medios como la promoción de las capacidades productivas, del empleo pleno y productivo y de un trabajo decente para todos, | UN | وإذ نعيد تأكيد التزامنا بتحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، بسبل منها تعزيز القدرات المنتجة وتوفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع، |
Sin estos elementos, las misiones políticas especiales no pueden alcanzar todos sus objetivos. | UN | وبدون ذلك، يتعذر على البعثات السياسية الخاصة أن تحقق جميع أهدافها. |
Antes de la crisis, su país estaba en vías de alcanzar todos menos uno de los ODM relativos al medio ambiente. | UN | وذكر أن بلده كان قبل وقوع الأزمة في طريقه إلى إنجاز جميع الأهداف الإنمائية للألفية ما عدا الهدف المتعلق بالبيئة. |
Los logros de los últimos siete años nos dan la confianza para seguir adelante, con una posibilidad real de alcanzar todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el plazo previsto. | UN | إن إنجازات السنوات السبع الماضية تعطينا الثقة للمضي قدماً ولدينا فرصة حقيقية لبلوغ كل الأهداف الإنمائية للألفية في حينها. |