ويكيبيديا

    "alcanzar un consenso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • التوصل إلى توافق آراء
        
    • التوصل إلى توافق للآراء
        
    • تحقيق توافق في الآراء
        
    • للتوصل إلى توافق في الآراء
        
    • التوصل إلى توافق الآراء
        
    • تحقيق توافق آراء
        
    • التوصل الى توافق في اﻵراء
        
    • الوصول إلى توافق في الآراء
        
    • بالتوصل إلى توافق في الآراء
        
    • تحقيق توافق الآراء
        
    • تحقيق توافق للآراء
        
    • للتوصل إلى توافق آراء
        
    • لتحقيق توافق في الآراء
        
    • التوصل إلى توافق في الرأي
        
    Cuando una cuestión reviste una especial importancia o no se puede alcanzar un consenso, el asunto se remite al Consejo de Coordinación. UN وعندما توجد قضية تتسم بأهمية خاصة أو يتعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها، تُحال المسألة إلى مجلس التنسيق.
    Propone que la frase se ponga entre corchetes, a la espera de alcanzar un consenso sobre esta cuestión. UN واقترح وضع الجملة بين أقواس معقوفة إلى حين التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة.
    No se pudo alcanzar un consenso sobre el proyecto de decisión presentado por la Misión Permanente de la India. UN ولم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرّر المطروح من قبل البعثة الدائمة للهند.
    Las divergencias en las posiciones y las diferencias de opinión hacen que resulte difícil alcanzar un consenso sobre esta cuestión. UN إن الاختلاف في المواقف والخلافات في الرأي يجعلان من الصعب التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المسألة.
    Esperamos y deseamos que los participantes en el proceso de paz puedan alcanzar un consenso para retomar las negociaciones. UN ونأمل ونتمنى أن تتمكن الأطراف المشاركة في عملية السلام من التوصل إلى توافق للآراء لاستئناف المفاوضات.
    Se recordó que la Asamblea General había adoptado recientemente el Tratado sobre el Comercio de Armas sin haber podido alcanzar un consenso. UN وأشيرَ إلى أن الجمعية العامة اعتمدت مؤخرا معاهدة تجارة الأسلحة على الرغم من تعذر التوصل إلى توافق في الآراء.
    Se recordó que la Asamblea General había adoptado recientemente el Tratado sobre el Comercio de Armas sin haber podido alcanzar un consenso. UN وأشيرَ إلى أن الجمعية العامة اعتمدت مؤخرا معاهدة تجارة الأسلحة على الرغم من تعذر التوصل إلى توافق في الآراء.
    Prestación de apoyo para alcanzar un consenso en torno a la redacción de una Carta y Código de Conducta de los funcionarios públicos de África. UN وتقديم الدعم من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن صياغة ميثاق أفريقي ومدونة قواعد سلوك للخدمة المدنية.
    El orador sigue siendo optimista respecto a que podría lograrse un consenso y, por lo tanto, propone reunirse oficiosamente con todas las delegaciones interesadas inmediatamente después de que se levante la sesión, para tratar de alcanzar un consenso. UN وقال إنه لا يزال متفائلا بشأن إمكانية تحقيق توافق في الآراء ويقترح من ثم الاجتماع بصورة غير رسمية عقب رفع الجلسة مع أي وفود ترغب في ذلك، لمحاولة التوصل إلى توافق في الآراء.
    En este sentido, creemos firmemente en la conveniencia de alcanzar un consenso sobre este importante tema. UN وفي هذا الصدد، فإننا نعتقد اعتقادا راسخا باستصواب التوصل إلى توافق في الآراء حول هذا الموضوع الهام.
    El orador sigue siendo optimista respecto a que podría lograrse un consenso y, por lo tanto, propone reunirse oficiosamente con todas las delegaciones interesadas inmediatamente después de que se levante la sesión, para tratar de alcanzar un consenso. UN وقال إنه لا يزال متفائلا بشأن إمكانية تحقيق توافق في الآراء ويقترح من ثم الاجتماع بصورة غير رسمية عقب رفع الجلسة مع أي وفود ترغب في ذلك، لمحاولة التوصل إلى توافق في الآراء.
    Se subrayó la necesidad de alcanzar un consenso sobre los parámetros generales por los que se rigen los regímenes de sanciones. UN وجرى التأكيد على ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مبادئ عامة تحكم نظم الجزاءات.
    Espero que durante nuestra Presidencia podamos alcanzar un consenso sobre ese importante proyecto de resolución. UN ويحدوني صادق الأمل في أن نتمكن، أثناء فترة رئاستنا، من التوصل إلى توافق في الآراء على مشروع القرار المهم هذا.
    Gracias a la asistencia de las Naciones Unidas, los dirigentes iraquíes pudieron alcanzar un consenso sobre diversas cuestiones electorales problemáticas. UN وبفضل مساعدة الأمم المتحدة، استطاع القادة العراقيون التوصل إلى توافق آراء بشأن عدد من المسائل الانتخابية الصعبة.
    En cuarto término, la experiencia del Grupo de Trabajo demuestra la dificultad por alcanzar un consenso simultáneo sobre todos los aspectos de la reforma del Consejo de Seguridad. UN رابعا، أظهرت خبرة الفريق العامل صعوبة التوصل إلى توافق آراء متزامن على كل جوانب إصلاح مجلس اﻷمن.
    Habida cuenta de que en la práctica, la sharia no se interpreta ni aplica siempre de la misma manera, la comunidad internacional de mujeres debería procurar alcanzar un consenso sobre una interpretación progresista de estas leyes religiosas. UN فبما أن الشريعة في مجال الممارسة الواقعية لا تفسَّر أو تنفَّذ دائما بنفس الأسلوب، فإن على مجتمع المرأة الدولي أن يحاول التوصل إلى توافق للآراء بشأن تفسير تقدمي لتلك القوانين الدينية.
    También significa que las delegaciones deben tener la voluntad política de alcanzar un consenso sobre el programa de trabajo y empezar la primera ronda de trabajo este año. UN كما يعني أنه يجب أن تتحلى الوفود بالإرادة السياسية للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول الأعمال والشروع في أولى جولات العمل لهذا العام.
    Creemos que se puede alcanzar un consenso en el seno del Grupo de Expertos Gubernamentales y, por lo tanto, debemos seguir esforzándonos al respecto. UN ونعتقد أنه يمكن التوصل إلى توافق الآراء في إطار فريق الخبراء الحكوميين وبالتالي فإنه ينبغي أن نكافح من أجل تحقيقه.
    Debo añadir que la solicitud se hizo fundamentalmente a fin de fortalecer la decisión de la Presidencia de alcanzar un consenso. UN ولا بد لي أن أضيف أن الطلب كان أساسا هو تعزيز عزم الرئاسة على تحقيق توافق آراء.
    Por ende, era importante coordinar estas posiciones para poder alcanzar un consenso internacional. UN وهكذا، فمن المهم التنسيق بين تلك المواقف بطريقة تمكن من التوصل الى توافق في اﻵراء على الصعيد الدولي.
    Entendemos que están dispuestos a hacer intervenir otras delegaciones y a negociar con ellas de buena fe con miras a alcanzar un consenso. UN ونفهم أن الولايات المتحدة على استعداد لإشراك وفود أخرى والتفاوض معها بحسن نية من أجل الوصول إلى توافق في الآراء.
    Sólo podrían decir que estaban de acuerdo en que se eliminaran esas palabras para alcanzar un consenso una vez que se conocieran los resultados de las negociaciones futuras sobre el párrafo 7. UN وقد كانت موافقتهم على إزالة تلك العبارة مرهونة بالتوصل إلى توافق في الآراء حول نتيجة المفاوضات المقبلة بشأن الفقرة 7.
    La Unión Europea cooperará de manera constructiva con todos los Estados Partes para alcanzar un consenso en apoyo del Tratado. UN وسوف يتعاون الاتحاد الأوروبي تعاوناً بناءً مع جميع الدول الأطراف على تحقيق توافق الآراء بشأن دعم المعاهدة.
    Los miembros del grupo de trabajo convinieron en seguir trabajando para alcanzar un consenso sobre esas cuestiones. UN واتفق أعضاء الفريق العامل على مواصلة العمل من أجل تحقيق توافق للآراء بشأن هذه المسائل.
    Esta es nuestra oportunidad de alcanzar un consenso mundial y debemos aprovecharla. UN وهذه هي فرصتنا للتوصل إلى توافق آراء عالمي، وعلينا أن نغتنمها إلى أقصى حد.
    Algunas delegaciones apoyaron la propuesta de México como el mejor medio de alcanzar un consenso. UN 6 - وأعرب بعض الوفود عن تأييده لمقترح المكسيك بوصفه أفضل وسيلة لتحقيق توافق في الآراء.
    Es de esperar que se pueda alcanzar un consenso sobre los aspectos restantes entre corchetes y que el protocolo facultativo se pueda finalizar durante el sexagésimo período de sesiones. UN ومن المأمول أن يتم التوصل إلى توافق في الرأي بشأن المجالات المتبقية الموضوعة بين أقواس وأنه يمكن من ثم استكمال البروتوكول الاختياري خلال الدورة الستين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد