ويكيبيديا

    "alentadores de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشجعة على
        
    • المشجعة على
        
    • المشجعة التي
        
    • مشجعة في
        
    • مشجعة من
        
    • مشجعة تدل
        
    • المشجعة في
        
    • المشجعة الأخيرة فيما يتعلق
        
    • مشجّعة على
        
    • التحسن المشجعة
        
    • مشجعة تتمثل في
        
    • مشجعة تفيد
        
    • مشجِّعة
        
    La situación en América Central no carece de indicios alentadores de progreso. UN إن الحالة فـي أمريكا الوسطى لا تخلو من دلائل مشجعة على التنمية.
    Sin embargo, hay indicios alentadores de recuperación económica en los países en que las reformas están en una etapa más avanzada. UN وهناك دلائل مشجعة على التحسن الاقتصادي قد بدأت تتضح في البلدان التي اضطلعت بإصلاحات دخلت اﻵن في مرحلة متقدمة.
    La situación en Centroamérica muestra indicios alentadores de mejoramiento. UN إن الحالة في أمريكا الوسطى تظهر دلائل مشجعة على التحسن.
    Es difícil que una democracia liberal basada en los derechos individuales y la dignidad humana se arraigue en África, a pesar de algunos signos alentadores de cambio. UN ومن الصعب أن تتأصل الديمقراطية الليبرالية القائمة على حقوق اﻷفراد والكرامة البشرية في أفريقيا بالرغم من وجود بعض الدلائل المشجعة على حدوث تغير.
    Permítanme mencionar algunos ejemplos alentadores de situaciones en que ya estamos empeñados activamente en esta transición. UN وأود أن أعرض عليكم عددا قليلا من الحالات المشجعة التي اشتركنا فيها بنشاط في مجال المرحلة الانتقالية.
    En vista de lo anterior, en Gaza se están viendo indicios alentadores de recuperación económica. UN في ضوء ما سبق، بدأت تظهر دلائل مشجعة في غزة على تعافي الاقتصاد.
    Aunque no hemos observado signos alentadores de Eritrea ni siquiera después de aprobada la resolución, Etiopía está convencida de la necesidad de acatar la disposición del Consejo, aun cuando ello pueda entrañar ciertos riesgos para la seguridad del país. UN ومع أننا لم نر إشارات مشجعة من إريتريا حتى بعد اتخاذ القرار، فإن إثيوبيا على قناعة بأن امتثالها لتعليمات المجلس ضرورية حتى لو كان القيام بذلك ينطوي على بعض المخاطر بالنسبة لأمن إثيوبيا.
    Aunque en 1998 sólo se beneficiaron unas 13.000 personas, había signos alentadores de que estos esfuerzos iban a ganar impulso. UN وأن هذه العملية وإن كانت اقتصرت على نحو 000 13 شخص في عام 1998، فإن هناك علامات مشجعة على أنها سوف تكتسي زخماً.
    Esas iniciativas son ejemplos alentadores de lo que se puede hacer. UN وتعتبر هذه المبادرات أمثلة مشجعة على ما يمكن عمله في هذا المجال.
    Se han realizado también importantes adelantos en materia de acuerdos institucionales a nivel internacional y existen síntomas alentadores de que también se realizan a nivel regional. UN كما حدثت تطورات ملموسة في الترتيبات المؤسسية على المستوى الدولي، وثمة علامات مشجعة على حدوث مزيد من التطورات على المستوى الاقليمي أيضاً.
    Se observaron indicios alentadores de que se estaba comenzando a abrir una brecha en la insensibilidad que a menudo subyace a la explotación, los malos tratos y la violencia. UN وتبدت دلائل مشجعة على انكسار حدة الحساسية التي كثيراً ما كانت تكتنف محاولة التطرق إلى قضايا الاستغلال والإيذاء والعنف.
    Se han observado en todas partes signos alentadores de recuperación. UN ونشهد علامات مشجعة على الأمل في كل مكان.
    Si bien la Procuraduría sigue enfrentándose a desafíos considerables, ha dado signos alentadores de reorganización y fortalecimiento bajo la nueva dirección. UN وبالرغم من أن المكتب لا يزال يواجه تحديات كبيرة فقد أظهر دلائل مشجعة على إعادة تنظيمه وتعزيزه في ظل القيادة الجديدة.
    De hecho, hay indicios alentadores de que los dirigentes de ambos cuerpos están adoptando medidas para mejorar la colaboración entre ellos. UN فهناك دلائل مشجعة على أن قيادة كل منهما تعمل على اتخاذ تدابير لتحسين التعاون المتبادل.
    Hemos observado con satisfacción los signos alentadores de progreso en la cooperación entre el PNUFID por una parte y las demás organizaciones mundiales, en especial las instituciones internacionales de desarrollo y financieras, por la otra. UN وقد لاحظنا بكل ترحيب الدلائل المشجعة على التقدم في مجال التعاون بين البرنامج من ناحية والمنظمات الدولية اﻷخرى، وبخاصة المؤسسات الدولية اﻹنمائية والمالية، من ناحية أخرى.
    En el último decenio, ha habido algunos ejemplos alentadores de cómo las operaciones con mandato de las Naciones Unidas que llevan a cabo otras organizaciones pueden servir de apoyo y complemento efectivos a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وعبر العقد الماضي، كانت هناك بعض الأمثلة المشجعة على الطريقة التي يمكن بها لبعثــات الســـلام للأمم المتحدة أن تدعم وتستكمل بفاعلية بعمليـــات لمنظمــات أخــــرى بمقتضى ولاية ممنوحة من الأمم المتحدة.
    En ese contexto, deseo saludar los resultados alentadores de la Cumbre del Grupo de los Ocho recientemente celebrada en Kananaskis, Canadá, en la que los países más industrializados del mundo expresaron su apoyo a la NEPAD. UN وفي هذا السياق، أود أن أرحب بالنتائج المشجعة التي تمخض عنها مؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي عقد مؤخرا في كاناناسكيس بكندا، حيث أعربت أكبر بلدان العالم الصناعية عن دعمها للشراكة الجديدة.
    A principios de 1999 se observaban indicios alentadores de que se efectuarían varios aumentos generales de los recursos. UN وكانت هناك دلائل مشجعة في أوائل عام ١٩٩٩ على أنه ستحدث بعض الزيادات في الموارد العامة.
    También hay signos alentadores de Angola y Guinea-Bissau. UN كما توجد علامات مشجعة من أنغولا وغينيا - بيساو.
    Se trata de ejemplos alentadores de la creciente cooperación entre nuestros Estados Miembros. UN وهذه جمعيها أمثلة مشجعة تدل على زيادة التعاون بين دولنا الأعضاء.
    Había habido algunos casos alentadores de éxito en este sector. UN وتوجد بعض التجارب الناجحة المشجعة في هذا القطاع.
    49. El Sr. Jomaa (Túnez) acoge con agrado los indicios alentadores de una mayor voluntad política de hacer frente a los retos que suponen la no proliferación y el desarme, entre ellos el programa de trabajo de 2009 convenido en la Conferencia de Desarme y el nuevo tratado sobre la reducción de las armas estratégica suscrito por los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN 49 - السيد جمعة (تونس): قال إنه يرحب بالمؤشرات المشجعة الأخيرة فيما يتعلق بزيادة الإرادة السياسية للتصدي للتحديات في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح، بما في ذلك كل من برنامج عمل عام 2009 الذي وافق عليه مؤتمر نزع السلاح، والمعاهدة الجديدة المتعلقة بخفض الأسلحة الاستراتيجية التي وقعتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    El crecimiento económico y el aumento de la inversión extranjera en Liberia son signos alentadores de que el país se dirige hacia la recuperación económica, incluido un mayor nivel de empleo y de ingresos gubernamentales, que son esenciales para la prestación efectiva de servicios sociales y de otro tipo. UN 75 - والنمو الاقتصادي وزيادة الاستثمارات الأجنبية في ليبريا علامات مشجّعة على أن البلد يسير في الاتجاه الصحيح لتحقيق الانتعاش الاقتصادي، بما في ذلك زيادة فرص العمل والإيرادات الحكومية، وهما عاملان حيويان لتقديم الخدمات الاجتماعية وغيرها من الخدمات بطريقة فعّالة.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros celebran los signos alentadores de mayor libertad política y respeto de los derechos humanos que comienzan a aparecer en Malawi e instan al Gobierno a que continúe el proceso de democratización. UN إن الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء لترحب ببوادر التحسن المشجعة التي ظهرت مؤخرا في ملاوي فيما يتعلق بالحرية السياسية واحترام حقوق اﻹنسان، تحث الحكومة على مواصلة عملية التحول الديمقراطي.
    Hay signos alentadores de coordinación de esfuerzos por parte de las organizaciones internacionales, especialmente en el sistema de las Naciones Unidas, para apoyar a las autoridades de Haití en la esfera de la preparación para casos de emergencia. UN وثمة علامات مشجعة تتمثل في الجهود المنسقة للمنظمات الدولية، ولا سيما منظومة الأمم المتحدة، لتقديم الدعم للسلطات الهايتية في مجال التأهب للطوارئ.
    Hay indicios alentadores de que el Consejo ya ha dado efecto práctico a estas cuestiones. UN وتوجد بوادر مشجعة تفيد بأن المجلس تبنَّى هذه المسائل عملياً.
    Se perciben indicios alentadores de que tanto la coordinación entre organismos como sobre el terreno está mejorando, pero se deben simplificar los procedimientos de programación a fin de mejorar los servicios que se prestan a los países receptores y su capacidad de gestionar los programas y los proyectos. UN وهناك علامات مشجِّعة بأن التنسيق فيما بين الوكالات وعلى المستوى الميداني يمضي قُدُماً، بيد أنه ينبغي التماس إجراءات البرمجة الأبسط بهدف تحسين الخدمات للبلدان النامية وتعزيز قدراتها لإدارة البرامج والمشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد