ويكيبيديا

    "alentar las inversiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشجيع الاستثمار
        
    • تشجيع الاستثمارات
        
    • وتشجيع الاستثمار
        
    • لتشجيع اﻻستثمار
        
    • تشجع اﻻستثمار
        
    • ولتشجيع الاستثمار
        
    Con el fin de alentar las inversiones de capital, los tipos de interés se mantuvieron bajos artificialmente, y se abonaban tipos aún más bajos sobre los ahorros. UN وبغية تشجيع الاستثمار الرأسمالي، أبقي على أسعار الفائدة منخفضة بشكل مفتعل، بل ودفعت أسعار فوائد أقل على المدخرات.
    Desde principios del decenio, más de 75 países han reformado su legislación minera a fin de alentar las inversiones extranjeras. UN ومنذ بدايــــة هذا العقد، قام ما يزيد عن ٥٧ بلدا بتغيير قوانين التعدين من أجل تشجيع الاستثمار اﻷجنبي.
    57. Se consultó y examinó un amplio cuerpo de prácticas internacionales en relación con métodos para alentar las inversiones en zonas límite. UN ٧٥ - وقد درست واستعرضت مجموعة كبيرة من الممارسات الدولية التي يجري العمل بها في تشجيع الاستثمار في المناطق التخومية.
    Pueden utilizarse instrumentos innovadores también para incentivar el cambio de comportamiento, por ejemplo para alentar las inversiones en energía ecológica. UN ويمكن استخدام أدوات مبتكرة أيضا لاستحداث حوافز لتغيير السلوك، كأن يتم مثلا تشجيع الاستثمارات في الطاقة الخضراء.
    alentar las inversiones en energía sostenible por conducto de bancos y otras instituciones financieras UN تشجيع الاستثمارات في مجال الطاقة المستدامة عن طريق المصارف وغيرها من المؤسسات المالية
    En Jordania hemos adoptado numerosas medidas, promulgado legislación y concertado acuerdos para proteger y alentar las inversiones. UN وقد قمنا فـــي اﻷردن بعـــــدد كبير من اﻹجراءات والقوانين والاتفاقيات لحماية وتشجيع الاستثمار.
    Resulta claro que muchos países en desarrollo están reestructurando sus códigos fiscales para alentar las inversiones extranjeras en el sector minero. UN ٦١ - من الواضح أن العديد من البلدان النامية بصدد تشكيل قانونها الضريبي من أجل تشجيع الاستثمار اﻷجنبي في القطاع المعدني.
    Debía procurarse que las políticas permitieran alentar las inversiones privadas, crear oportunidades de empleo, aprovechar las posibilidades de las nuevas tecnologías de la información, y mejorar la eficacia y la transparencia de los propios gobiernos. UN ومن الواجب على السياسات أن تسعى جاهدة إلى تشجيع الاستثمار وتهيئة فرص العمل وتسخير قوة تكنولوجيات المعلومات الجديدة وتحسين فعالية وشفافية الحكومات نفسها.
    Debía ponerse empeño en que las políticas permitieran alentar las inversiones privadas, crear oportunidades de empleo, aprovechar las posibilidades de las nuevas tecnologías de la información, y mejorar la eficacia y la transparencia de los propios gobiernos. UN ومن الواجب على السياسات أن تسعى جاهدة إلى تشجيع الاستثمار وتهيئة فرص العمل وتسخير قوة تكنولوجيات المعلومات الجديدة وتحسين فعالية وشفافية الحكومات نفسها.
    La falta de apoyo público a la protección ambiental también puede ser un obstáculo importante cuando se trata de alentar las inversiones privadas en el desarrollo sostenible. UN 64 - وقد يشكل انعدام التأييد العام لحماية البيئة عقبة رئيسية تحول دون تشجيع الاستثمار الخاص في التنمية المستدامة.
    Debía procurarse que las políticas permitieran alentar las inversiones privadas, crear oportunidades de empleo, aprovechar las posibilidades de las nuevas tecnologías de la información, y mejorar la eficacia y la transparencia de los propios gobiernos. UN ومن الواجب على السياسات أن تسعى جاهدة إلى تشجيع الاستثمار وتهيئة فرص العمل وتسخير قوة تكنولوجيات المعلومات الجديدة وتحسين فعالية وشفافية الحكومات نفسها.
    La Ministra de Relaciones Exteriores, también presente en la reunión, dijo que esperaba alentar las inversiones internacionales para incorporar la experiencia necesaria; al respecto, existía el marco jurídico necesario. UN وأعربت وزيرة الشؤون الخارجية، التي حضرت اللقاء أيضا، عن أملها في تشجيع الاستثمار الدولي على إدراج الخبرات المطلوبة؛ ومن الجدير بالذكر أن الإطار القانوني جاهز أصلاً.
    i) En varios países africanos se han llevado a cabo o se están realizando reformas agrarias para aumentar la seguridad de la tenencia de la tierra y la estabilidad a fin de alentar las inversiones en la ordenación sostenible de la tierra y modernizar la agricultura. UN ' 1` ُنفذت عمليات إصلاح زراعي أو يجري تنفيذها في العديد من البلدان الأفريقية لزيادة ضمان حيازة الأراضي والاستقرار بغية تشجيع الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي والتحديث الزراعي.
    En cuanto a la gobernanza económica, se harán esfuerzos para mejorar el entorno empresarial a fin de alentar las inversiones, tanto nacionales como extranjeras. UN فيما يتعلق بالحوكمة الاقتصادية، ستُبذَل جهود لتحسين الظروف في مجال الأعمال التجارية بغية تشجيع الاستثمار الوطني والأجنبي.
    17. Se ha comprobado que las cuestiones políticas, normativas, financieras, fiscales, ambientales y monetarias cumplen una función importante en lo que se refiere a alentar las inversiones extranjeras directas en la prospección minera. UN ١٧ - أصبحت المسائل السياسية والتنظيمية والاستثمارية والمالية والبيئية والنقدية تتسم باﻷهمية في تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في مجال استكشاف المعادن.
    Las reformas de política deben alentar las inversiones privadas que sean ecológica y socialmente responsables. UN ويجب أن تهدف إصلاحات السياسات العامة إلى تشجيع الاستثمارات الخاصة التي تتسم بالمسؤولية من الوجهتين البيئية والاجتماعية.
    :: alentar las inversiones a largo plazo en el sector agrícola y la ordenación prudente del medio ambiente; UN :: تشجيع الاستثمارات الطويلة الأجل في الزراعة والإدارة الحكيمة لشؤون البيئة
    alentar las inversiones turísticas, tanto nacionales como extranjeras. UN تشجيع الاستثمارات السياحية المحلية والأجنبية.
    recursos minerales 58. Es evidente que las naciones en desarrollo están procurando alentar las inversiones extranjeras como medio para desarrollar sus sectores minerales. UN ٠٦ - من الجلي أن البلدان النامية تتحرك في اتجاه تشجيع الاستثمارات الاجنبية كوسيلة لتنمية القطاعات المعدنية بها.
    El nuevo plan de desarrollo palestino tenía por objeto crear nuevas oportunidades de empleo, poner fin al descenso del ingreso nacional y alentar las inversiones privadas. UN وذكر أن خطة التنمية الفلسطينية الجديدة تستهدف إيجاد فرص عمل جديدة، ووقف انخفاض الدخل القومي، وتشجيع الاستثمار الخاص.
    3. La actividad económica de 1996 se caracterizó por una marcada desaceleración, pese a los esfuerzos de las autoridades nacionales por modernizar la legislación financiera y económica, alentar las inversiones en el país y abrir los mercados internacionales a las exportaciones del Líbano. UN ٣- وقد تميز النشاط الاقتصادي في ٦٩٩١ بتباطؤ ملحوظ، رغم جهود السلطات الوطنية لتحديث التشريع المالي والاقتصادي، ولتشجيع الاستثمار في لبنان، ولفتح اﻷسواق الدولية أمام الصادرات اللبنانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد