Con el fin de alentar las inversiones de capital, los tipos de interés se mantuvieron bajos artificialmente, y se abonaban tipos aún más bajos sobre los ahorros. | UN | وبغية تشجيع الاستثمار الرأسمالي، أبقي على أسعار الفائدة منخفضة بشكل مفتعل، بل ودفعت أسعار فوائد أقل على المدخرات. |
Desde principios del decenio, más de 75 países han reformado su legislación minera a fin de alentar las inversiones extranjeras. | UN | ومنذ بدايــــة هذا العقد، قام ما يزيد عن ٥٧ بلدا بتغيير قوانين التعدين من أجل تشجيع الاستثمار اﻷجنبي. |
57. Se consultó y examinó un amplio cuerpo de prácticas internacionales en relación con métodos para alentar las inversiones en zonas límite. | UN | ٧٥ - وقد درست واستعرضت مجموعة كبيرة من الممارسات الدولية التي يجري العمل بها في تشجيع الاستثمار في المناطق التخومية. |
Pueden utilizarse instrumentos innovadores también para incentivar el cambio de comportamiento, por ejemplo para alentar las inversiones en energía ecológica. | UN | ويمكن استخدام أدوات مبتكرة أيضا لاستحداث حوافز لتغيير السلوك، كأن يتم مثلا تشجيع الاستثمارات في الطاقة الخضراء. |
alentar las inversiones en energía sostenible por conducto de bancos y otras instituciones financieras | UN | تشجيع الاستثمارات في مجال الطاقة المستدامة عن طريق المصارف وغيرها من المؤسسات المالية |
En Jordania hemos adoptado numerosas medidas, promulgado legislación y concertado acuerdos para proteger y alentar las inversiones. | UN | وقد قمنا فـــي اﻷردن بعـــــدد كبير من اﻹجراءات والقوانين والاتفاقيات لحماية وتشجيع الاستثمار. |
Resulta claro que muchos países en desarrollo están reestructurando sus códigos fiscales para alentar las inversiones extranjeras en el sector minero. | UN | ٦١ - من الواضح أن العديد من البلدان النامية بصدد تشكيل قانونها الضريبي من أجل تشجيع الاستثمار اﻷجنبي في القطاع المعدني. |
Debía procurarse que las políticas permitieran alentar las inversiones privadas, crear oportunidades de empleo, aprovechar las posibilidades de las nuevas tecnologías de la información, y mejorar la eficacia y la transparencia de los propios gobiernos. | UN | ومن الواجب على السياسات أن تسعى جاهدة إلى تشجيع الاستثمار وتهيئة فرص العمل وتسخير قوة تكنولوجيات المعلومات الجديدة وتحسين فعالية وشفافية الحكومات نفسها. |
Debía ponerse empeño en que las políticas permitieran alentar las inversiones privadas, crear oportunidades de empleo, aprovechar las posibilidades de las nuevas tecnologías de la información, y mejorar la eficacia y la transparencia de los propios gobiernos. | UN | ومن الواجب على السياسات أن تسعى جاهدة إلى تشجيع الاستثمار وتهيئة فرص العمل وتسخير قوة تكنولوجيات المعلومات الجديدة وتحسين فعالية وشفافية الحكومات نفسها. |
La falta de apoyo público a la protección ambiental también puede ser un obstáculo importante cuando se trata de alentar las inversiones privadas en el desarrollo sostenible. | UN | 64 - وقد يشكل انعدام التأييد العام لحماية البيئة عقبة رئيسية تحول دون تشجيع الاستثمار الخاص في التنمية المستدامة. |
Debía procurarse que las políticas permitieran alentar las inversiones privadas, crear oportunidades de empleo, aprovechar las posibilidades de las nuevas tecnologías de la información, y mejorar la eficacia y la transparencia de los propios gobiernos. | UN | ومن الواجب على السياسات أن تسعى جاهدة إلى تشجيع الاستثمار وتهيئة فرص العمل وتسخير قوة تكنولوجيات المعلومات الجديدة وتحسين فعالية وشفافية الحكومات نفسها. |
La Ministra de Relaciones Exteriores, también presente en la reunión, dijo que esperaba alentar las inversiones internacionales para incorporar la experiencia necesaria; al respecto, existía el marco jurídico necesario. | UN | وأعربت وزيرة الشؤون الخارجية، التي حضرت اللقاء أيضا، عن أملها في تشجيع الاستثمار الدولي على إدراج الخبرات المطلوبة؛ ومن الجدير بالذكر أن الإطار القانوني جاهز أصلاً. |
i) En varios países africanos se han llevado a cabo o se están realizando reformas agrarias para aumentar la seguridad de la tenencia de la tierra y la estabilidad a fin de alentar las inversiones en la ordenación sostenible de la tierra y modernizar la agricultura. | UN | ' 1` ُنفذت عمليات إصلاح زراعي أو يجري تنفيذها في العديد من البلدان الأفريقية لزيادة ضمان حيازة الأراضي والاستقرار بغية تشجيع الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي والتحديث الزراعي. |
En cuanto a la gobernanza económica, se harán esfuerzos para mejorar el entorno empresarial a fin de alentar las inversiones, tanto nacionales como extranjeras. | UN | فيما يتعلق بالحوكمة الاقتصادية، ستُبذَل جهود لتحسين الظروف في مجال الأعمال التجارية بغية تشجيع الاستثمار الوطني والأجنبي. |
17. Se ha comprobado que las cuestiones políticas, normativas, financieras, fiscales, ambientales y monetarias cumplen una función importante en lo que se refiere a alentar las inversiones extranjeras directas en la prospección minera. | UN | ١٧ - أصبحت المسائل السياسية والتنظيمية والاستثمارية والمالية والبيئية والنقدية تتسم باﻷهمية في تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في مجال استكشاف المعادن. |
Las reformas de política deben alentar las inversiones privadas que sean ecológica y socialmente responsables. | UN | ويجب أن تهدف إصلاحات السياسات العامة إلى تشجيع الاستثمارات الخاصة التي تتسم بالمسؤولية من الوجهتين البيئية والاجتماعية. |
:: alentar las inversiones a largo plazo en el sector agrícola y la ordenación prudente del medio ambiente; | UN | :: تشجيع الاستثمارات الطويلة الأجل في الزراعة والإدارة الحكيمة لشؤون البيئة |
alentar las inversiones turísticas, tanto nacionales como extranjeras. | UN | تشجيع الاستثمارات السياحية المحلية والأجنبية. |
recursos minerales 58. Es evidente que las naciones en desarrollo están procurando alentar las inversiones extranjeras como medio para desarrollar sus sectores minerales. | UN | ٠٦ - من الجلي أن البلدان النامية تتحرك في اتجاه تشجيع الاستثمارات الاجنبية كوسيلة لتنمية القطاعات المعدنية بها. |
El nuevo plan de desarrollo palestino tenía por objeto crear nuevas oportunidades de empleo, poner fin al descenso del ingreso nacional y alentar las inversiones privadas. | UN | وذكر أن خطة التنمية الفلسطينية الجديدة تستهدف إيجاد فرص عمل جديدة، ووقف انخفاض الدخل القومي، وتشجيع الاستثمار الخاص. |
3. La actividad económica de 1996 se caracterizó por una marcada desaceleración, pese a los esfuerzos de las autoridades nacionales por modernizar la legislación financiera y económica, alentar las inversiones en el país y abrir los mercados internacionales a las exportaciones del Líbano. | UN | ٣- وقد تميز النشاط الاقتصادي في ٦٩٩١ بتباطؤ ملحوظ، رغم جهود السلطات الوطنية لتحديث التشريع المالي والاقتصادي، ولتشجيع الاستثمار في لبنان، ولفتح اﻷسواق الدولية أمام الصادرات اللبنانية. |