Así, varios participantes propusieron que se utilizara el Internet como instrumento de promoción de la tolerancia y del respeto de la diversidad y la igualdad y, paralelamente, que se alentara a los Estados a penalizar la propaganda racista. | UN | فقد اقترح عدد من المشتركين استخدام الإنترنت كأداة لتشجيع التسامح واحترام التنوع والمساواة، والقيام في موازاة ذلك بتشجيع الدول على تجريم الدعاية العنصرية. |
9. La Comisión de Verificación de Poderes decidió recomendar que se alentara a los Estados participantes en la Conferencia que todavía no lo hubieran hecho a que presentaran credenciales en debida forma de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 del reglamento. | UN | ٩ - وقررت لجنة وثائق التفويض التوصية بتشجيع الدول المشتركة في المؤتمر التي لم تقدم بعد وثائق تفويض بالشكل الواجب وفقا للفقرة ١ من المادة ٤ من النظام الداخلي على أن تفعل ذلك. |
7. La Comisión de Verificación de Poderes decidió recomendar que se alentara a los Estados participantes en la Conferencia que todavía no lo hubieran hecho a que presentaran credenciales en debida forma de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 del reglamento. | UN | ٧ - وقررت لجنة وثائق التفويض التوصية بتشجيع الدول المشتركة في المؤتمر التي لم تقدم بعد وثائق تفويض بالشكل الواجب وفقا للفقرة ١ من المادة ٤ من النظام الداخلي على أن تفعل ذلك. |
El Sr. Alston sugirió que se alentara a los Estados a adoptar sus propias normas de referencia, ya que el establecimiento de normas de referencia universales había resultado imposible. | UN | واقترح السيد ألستون وجوب تشجيع الدول على اعتماد معاييرها الخاصة، إذ تبين أنه يتعذر وضع معايير عالمية. |
Se sugirió que se alentara a los Estados Miembros a patrocinar a los funcionarios subalternos del cuadro orgánico procedentes de países en desarrollo. | UN | واقترح أيضا تشجيع الدول الأعضاء على سداد أجور الموظفين الفنيين المبتدئين القادمين من البلدان النامية. |
Señaló a la atención del Grupo de Trabajo el segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y sugirió que la Subcomisión alentara a los Estados a que firmaran dicho Protocolo. | UN | ووجه الانتباه إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واقترح على اللجنة الفرعية أن تشجع الدول على التوقيع عليه. |
Su Gobierno apoyaría una disposición en la que se alentara a los Estados a proteger la especial relación espiritual y la relación material que existía entre muchos grupos indígenas y sus tierras, territorios, aguas y otras zonas. | UN | وأعلن أن من شأن حكومته أن تقر حكماً يشجع الدول على أن تحمي العلاقة الروحية الواضحة والعلاقة المادية القائمتين بين الجماعات من السكان اﻷصليين وأراضيها وأقاليمها ومياهها وغير ذلك من المناطق. |
7. La Comisión de Verificación de Poderes decidió recomendar que se alentara a los Estados a que se hace referencia en el párrafo 6 que todavía no lo hubieran hecho a que presentaran credenciales en debida forma de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 del reglamento. | UN | ٧ - وقررت لجنة وثائق التفويض أن توصي بتشجيع الدول المشار اليها في الفقرة ٦ والتي لم تقدم بعد وثائق التفويض بالشكل الواجب طبقا للفقرة ١ من المادة ٤ من النظام الداخلي، على تقديم تلك الوثائق. |
7. La Comisión de Verificación de Poderes decidió recomendar que se alentara a los Estados a que se hace referencia en el párrafo 6 que todavía no lo hubieran hecho a que presentaran credenciales en debida forma de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 del reglamento. | UN | ٧ - وقررت لجنة وثائق التفويض أن توصي بتشجيع الدول المشار إليها في الفقرة ٦ والتي لم تقدم بعد وثائق التفويض بالشكل الواجب طبقا للفقرة ١ من المادة ٤ من النظام الداخلي، على تقديم تلك الوثائق. |
7. La Comisión de Verificación de Poderes decidió recomendar que se alentara a los Estados a que se hace referencia en el párrafo 6 que todavía no lo hubieran hecho a que presentaran credenciales en debida forma de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 del reglamento. | UN | ٧ - وقررت لجنة وثائق التفويض أن توصي بتشجيع الدول المشار إليها في الفقرة ٦ والتي لم تقدم بعد وثائق التفويض بالشكل الواجب طبقا للفقرة ١ من المادة ٤ من النظام الداخلي، على تقديم تلك الوثائق. |
23. Se recomendó que se alentara a los Estados a perfeccionar el cuestionario presentado por el Canadá para poder crear un sitio Web de la UNMAS dedicado a la destrucción de las existencias. | UN | 23- وأوصي بتشجيع الدول على المشاركة في الاستبيان المقدم من كندا لدعم دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام في إنشاء موقع على الشبكة العالمية عن تدمير المخزونات. |
23. Se recomendó que se alentara a los Estados a perfeccionar el cuestionario presentado por el Canadá para poder crear un sitio Web de la UNMAS dedicado a la destrucción de las existencias. | UN | 23- وأوصي بتشجيع الدول على المشاركة في الاستبيان المقدم من كندا لدعم دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام في إنشاء موقع على الشبكة العالمية عن تدمير المخزونات. |
Lamentó que en el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas tomaran parte tan pocos Estados africanos y sugirió que la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos alentara a los Estados africanos a participar en mayor medida en la labor de las Naciones Unidas relacionada con pueblos indígenas. | UN | وأعربت عن أسفها أيضاً لأن عدداً ضئيلا ًجداً من الدول الأفريقية يشارك في الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، واقترحت أن تقوم اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب بتشجيع الدول الأفريقية على مزيد المشاركة في عمل الأمم المتحدة في مجال الشعوب الأصلية. |
Los Estados Unidos recomendaron que se alentara a los Estados Miembros a establecer mecanismos nacionales para señalar candidatos al Comité y a desarrollar procesos que permitan el trámite de las solicitudes de supresión de la lista. | UN | 51 - وأوصت الولايات المتحدة بتشجيع الدول الأعضاء على إنشاء آليات وطنية لتحديد المرشحين للعرض على اللجنة وعلى صوغ عمليات معالجة التماسات رفع الأسماء. |
Por consiguiente, instaba al Comité a que alentara a los Estados Partes a velar por que sus informes periódicos abarcaran todos los aspectos de la educación. | UN | ولذلك فهي تحث اللجنة على تشجيع الدول الأطراف على أن تكفل تضمين تقاريرها الدورية جوانب التعليم كافة. |
Algunas delegaciones sugirieron que se alentara a los Estados a participar en la reunión de datos y en las actividades de limpieza de playas. | UN | واقترح البعض الآخر أنه ينبغي تشجيع الدول على المشاركة في أنشطة جمع البيانات وتنظيف الشواطئ. |
Se sugirió que se alentara a los Estados Miembros a que elaboraran y aplicaran estrategias nacionales sobre los precursores. | UN | ودعي إلى تشجيع الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية بشأن السلائف. |
A la luz de lo antedicho, la Comisión recomendó a la Asamblea General que alentara a los Estados Miembros rezagados a que adoptaran el SCN de 1993. 2. Tasas de conversión | UN | وفي ضوء ما تقدم، أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تشجع الدول الأعضاء التي لم تنفذ بعد نظام الحسابات القومية لعام 1993 على أن تفعل ذلك. |
La Unión Europea desearía que el capítulo V incluyera una recomendación en la que se alentara a los Estados a seguir fomentando la confianza y reduciendo los errores de apreciación y de cálculo en las relaciones internacionales, contribuyendo de este modo a la paz y seguridad internacionales. | UN | 25 - يود الاتحاد الأوروبي أن يتضمن الفصل الخامس توصية تشجع الدول على مواصلة بناء الثقة والحد من التصورات والحسابات الخاطئة في مجال العلاقات الدولية، مما يجعلها تسهم في استتباب السلم والأمن الدوليين. |
La Comisión señaló que no se había presentado ningún plan de pago plurianual y recomendó que la Asamblea General alentara a los Estados Miembros que tuvieran cuotas en mora a los efectos de la aplicación del Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas, a que consideraran la posibilidad de presentar planes de pago plurianuales. | UN | ولاحظت اللجنة أنه لم تقدم أي خطة جديدة متعددة السنوات للتسديد، وأوصت الجمعية العامة بأن تشجع الدول الأعضاء المستحقة عليها متأخرات على النظر في تقديم خطط تسديد متعددة السنوات وذلك لأغراض تطبيق المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Otra sugerencia fue incorporar una disposición que alentara a los Estados a considerar como circunstancia agravante a efectos de las sanciones la comisión de un delito por una organización delictiva. | UN | وذهب اقتراح آخر الى ادراج حكم يشجع الدول على اعتبار ارتكاب الجريمة من جانب تنظيم اجرامي ظرفا مشددا للعقوبة . |
136. Se sugirió que en la Guía se hiciera referencia a las normativas internacionales aplicables a las prácticas corruptas, se explicara que esas normativas evolucionarían, y se alentara a los Estados promulgantes a estudiar las normas aplicables en el momento de incorporar la Ley Modelo a sus respectivos derechos internos. | UN | 136- قُدِّم اقتراح بأن يشير الدليل إلى الأنظمة الدولية المنطبقة التي تتناول الممارسات الفاسدة، وأن يوضِّح أن هذه الأنظمة ستتطور، وأن يشجِّع الدول المشترعة على النظر في المعايير المنطبقة في وقت اشتراع القانون النموذجي. |
Además, se sugirió que el Secretario General alentara a los Estados a preservar el delicado consenso y a aplicar las recomendaciones acordadas en la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | واقتُرح أيضا أن يشجع الأمين العام الدول على الحفاظ على توافق الآراء الدقيق القائم وعلى تنفيذ التوصيات المتفق عليها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة. |