ويكيبيديا

    "alentarlos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشجيعها
        
    • تشجيعهم
        
    • وتشجيعهم
        
    • لتشجيعهم
        
    • تشجعها
        
    • وتشجيعها
        
    • لتشجيعها
        
    • تشجيعهما
        
    • بسط سلطتها الحكومية
        
    • بتشجيعها
        
    • تشجعهم
        
    • تشجيع الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • يشجعها
        
    • يشجعهم
        
    • يشجعوا هذه البلدان
        
    Hay que alentarlos a que vigilen la situación general de los derechos humanos, en colaboración con otros miembros de la sociedad civil de Rwanda. UN وينبغي تشجيعها على العمل مع الشركاء الآخرين في المجتمع المدني الرواندي لرصد كامل مجموعة حقوق الإنسان.
    Están en marcha las negociaciones destinadas a considerar las inquietudes de los Estados poseedores de armas nucleares para alentarlos a firmar el Protocolo a ese Tratado. UN وإن المفاوضات جارية لتناول شواغل الدول الحائزة للأسلحة النووية إزاء تشجيعها على التوقيع على بروتوكول تلك المعاهدة.
    Se trata de un incentivo para alentarlos a que vivan en esa zona. UN والهدف من ذلك تشجيعهم على العيش في تلك المناطق. فهو حافز.
    El Ministerio de Justicia anunció recientemente una subida de sueldo para los funcionarios judiciales a fin de alentarlos a trabajar mejor. UN وأعلن وزير العدل مؤخرا زيادة مرتبات موظفي الجهاز القضائي بهدف تشجيعهم على تحسين أدائهم.
    Es preciso prestarles apoyo y alentarlos a contar franca e íntegramente su caso, sin miedo a represalias o al estigma. UN فمن الضروري دعمهم وتشجيعهم على رواية ما حدث بكل صراحة وتفصيل، دون خوف من الانتقام أو الوصم.
    El PMA también incluye a los maestros para alentarlos a que permanezcan en las escuelas y sigan enseñando. UN كما يشمل مشروع برنامج الأغذية العالمي أيضاً المعلمين لتشجيعهم على البقاء في المدارس ومواصلة التعليم.
    El Artículo 19 no tiene por objeto disuadir a los Estados Miembros de pagar sus cuotas, sino alentarlos a hacerlo. UN وقال إن المادة ١٩ لا ترمي إلى إثناء الدول اﻷعضاء عن سداد اشتراكاتها بل هي تشجعها على ذلك.
    Esos procedimientos tienen como propósito evaluar objetivamente la situación imperante en los Estados Partes y alentarlos a cumplir las obligaciones jurídicas de carácter internacional que han contraído. UN وتستهدف هذه الإجراءات إعداد تقييم موضوعي للحالة في الدول الأطراف وتشجيعها على تنفيذ تعهداتها القانونية الدولية.
    Como Presidente, nos pondremos en contacto con Estados que no son partes en la Convención con miras a alentarlos a que la ratifiquen o a que se adhieran a ella. UN وبصفتنا رئيسا للاجتماع، سوف نتصل مع الدول غير الأطراف لتشجيعها على التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها.
    Están en marcha las negociaciones destinadas a considerar las inquietudes de los Estados poseedores de armas nucleares para alentarlos a firmar el Protocolo a ese Tratado. UN وإن المفاوضات جارية لتناول شواغل الدول الحائزة للأسلحة النووية إزاء تشجيعها على التوقيع على بروتوكول تلك المعاهدة.
    El GCE reforzará su cooperación con organismos bilaterales y multilaterales para alentarlos a organizar programas de capacitación complementaria. UN وسيسعى الفريق إلى تعزيز تعاونه مع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف بغية تشجيعها على تنظيم برامج تدريبية للمتابعة.
    El Gobierno también ha mantenido siempre el contacto con los medios de comunicación para alentarlos y facilitarles el desempeño de su importante papel en la nueva democracia. UN وشاركت الحكومة أيضاً باستمرار في وسائط الإعلام بهدف تشجيعها وتمكينها من أداء دورها الهام في الديمقراطية الجديدة.
    Esto es verdad en muchos casos, pero en algunos entornos, en especial en América Latina y el Caribe y en Europa oriental, más niños que niñas abandonan la escuela y es preciso alentarlos a que continúen su educación. UN وهذا صحيح في العديد من الحالات، إلا أنه في بعض البيئات، وخاصة في أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية، فإن الصبيان الذين يتسربون من المدرسة هم أكثر عددا من الفتيات، ويجب تشجيعهم على متابعة تعليمهم.
    Hay que alentarlos a que asuman una función de promoción. UN وينبغي تشجيعهم على القيام بدور للدعوة في هذا الصدد.
    Sírvase proporcionar información sobre los resultados prácticos de esta ley y, en particular, sobre si los hombres están ejerciendo ese derecho y las medidas para alentarlos a que lo hagan. UN يرجى تقديم معلومات عن النتائج العملية لهذا القانون، وبخاصة عما إذا كان الرجال يستفيدون من هذا الحق ومن التدابير الرامية إلى تشجيعهم على الاستفادة منه.
    La comunidad internacional debería hacer esfuerzos por fomentar la buena voluntad entre los bosnios y alentarlos a vivir en paz y armonía. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهوده من أجل تعزيــز حســن النوايا فيما بين البوسنيين وتشجيعهم على العيش معا بسلام ووئام.
    En particular, ahora se reconoce que la entrega de subsidios en efectivo a los refugiados para alentarlos a repatriarse no es un sistema apropiado para esta operación. UN فمن المسلم به اﻵن، بصورة خاصة، أن نظام دفع المنح النقدية للاجئين لتشجيعهم على العودة ليس ملائما لهذه العملية.
    Sin embargo, seguimos opinando que el fondo no puede considerarse un medio de permitir que los Estados Miembros evadan sus obligaciones financieras hacia la Organización establecidos en la Carta, ni, de hecho, un medio de alentarlos a hacerlo. UN غير أننا لا نزال نرى أنه لا يمكن النظر إلى الصندوق بوصفه وسيلة تتيح للدول اﻷعضاء، أو تشجعها فضلا على تفادي الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة حسبما هو منصوص عليه في الميثاق.
    Los Estados que han facilitado informes al Foro son dignos de encomio y hay que alentarlos a seguir por este camino. UN وينبغي الثناء على الدول التي تقدم تقارير إلى المنتدى وتشجيعها على مواصلة القيام بذلك.
    El proceso de generación de fuerzas está en marcha, y hasta la fecha se ha hecho contacto con 27 países para alentarlos a que proporcionen contingentes para la UNMISS. UN والعمل جار في تشكيل القوات، وقد تم الاتصال حتى الآن بما مجموعه 27 بلداً لتشجيعها على توفير وحدات عسكرية للبعثة.
    Queremos alentarlos a que continúen esos esfuerzos con miras a encontrar una solución duradera e internacionalmente aceptable a este problema. UN ونود تشجيعهما على مواصلة المزيد من تلك الجهود بقصد إيجاد حل دائم ومقبول دوليا لهذه القضية.
    Croacia afirmó luego que " además, al ordenar a ciudadanos croatas de origen serbio de la región de Knin que desocuparan la zona en 1995, o alentarlos a instar a que lo hicieran, en momentos en que ... UN وقالت كرواتيا إن " ]يوغوسلافيا[، من خلال توجيهها وتشجيعها وحثها المواطنين الكرواتيين ذوي اﻷصول الصربية في منطقة كنين على الجلاء عن المنطقة في عام ١٩٩٥، أثناء إعادة كرواتيا بسط سلطتها الحكومية الشرعية ...
    No obstante, cuando los propios gobiernos toleran esos atropellos las Naciones Unidas deben alentarlos persistentemente a respetar los derechos humanos. UN وحيثما كانت الحكومات نفسها تتغاضى عن إساءة حقوق الإنسان، يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم، بشكل مستمر، بتشجيعها على مراعاة تلك الحقوق.
    Necesitamos reforzar los mecanismos existentes, o crear otros nuevos, para dar a los jóvenes un mayor acceso al crédito y, de esa manera, alentarlos a que inicien negocios y empresas. UN ونحن بحاجة إلى تعزيز أو إنشاء آليات تيسر الائتمان للشباب وبالتالي تشجعهم على بدء المشاريع واﻷعمال التجارية.
    viii) Evaluar el contenido, los procedimientos de notificación, las consecuencias financieras y jurídicas de los instrumentos y las convenciones internacionales pertinentes sobre cuestiones del medio ambiente e informar a los pequeños Estados insulares en desarrollo al respecto a fin de alentarlos a adherirse a estos instrumentos y aplicarlos. UN ' ٨ ' تقييــم الصكـوك والاتفاقيــات البيئية الدولية ذات الصلة بغية تشجيع الدول الجزرية الصغيرة النامية على الانضمام إليها وتنفيذها، وإبلاغ تلك الدول بمحتوى تلك الصكوك والاتفاقيــات وعمليات اﻹخطار المتصلــة بهــا واﻵثــار الماليــة والقانونيــة المترتبة عليها.
    Por lo tanto, la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, debería alentarlos y apoyarlos en todas las formas posibles. UN ولذا ينبغي للمجتمع الدولي، بما فيه اﻷمم المتحدة، أن يشجعها ويدعمها بكل الطرق الممكنة.
    Si bien no se prohíben los viajes durante el período mencionado, las recomendaciones tienen por objeto crear conciencia en los viajeros de la posibilidad de que ocurran anomalías en diversos servicios esenciales y alentarlos a que asuman la responsabilidad personal de estar preparados si ello ocurriera. UN ورغم أن التحذير لا يحظر السفر خلال الفترة المعنية، فإنه يستهدف توعية المسافرين باحتمال تعطل سلسلة من الخدمات اﻷساسية كما يشجعهم على المبادرة إلى تحمل المسؤولية الشخصية عن الاستعداد لهذه اﻷعطال.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían negociar con los países anfitriones a fin de alentarlos a que proporcionaran facilidades más generosas para adquirir y remodelar los locales de sus sedes, por ejemplo, proporcionando locales libres de cargo o préstamos sin interés, o participando en la financiación de los gastos. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن يتفاوضوا مع البلدان المضيفة وأن يشجعوا هذه البلدان على تقديم تسهيلات أسخى للمنظمات في الحصول على أماكن مقارّها أو ترميمها، وذلك مثلاً بتقديم أماكن مجانية أو تقديم قروض معفاة من الفائدة أو المساهمة في التكاليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد