Adicionalmente es necesario que las respuestas a las alertas den mayor énfasis al aspecto humanitario que al militar. | UN | ومن الضروري أيضاً أن تركز الاستجابات لحالات الإنذار على الجوانب الإنسانية أكثر من الجوانب العسكرية. |
La correlación de alertas entre los lugares y las actividades conexas de respuesta a incidentes debe coordinarse mundialmente. | UN | ولا بد من التنسيق عالميا فيما يتعلق بترابط الإنذارات من مختلف المواقع وأنشطة الاستجابة للحوادث. |
¿Por qué no haces algo útil y revisas las alertas de emergencia? | Open Subtitles | لما لا تجعل نفسك مفيداً وتبحث عن إنذارات طوارىء ؟ |
Recibo alertas por Google sobre Pier One, así que ya sabía de la venta. | Open Subtitles | لدي تنبيهات على جهازي من بيير1 لذا فأنا أعلم أن لديهم خصومات |
La situación en Bosnia y Herzegovina es alentadora, pero es necesario que permanezcamos alertas. | UN | أما الحالة في البوسنة والهرسك، فإنها مشجعة ولكن علينــا أن نظل يقظين. |
Las Naciones Unidas y todos sus organismos deben estar dispuestos a reunir los datos para proporcionar alertas tempranas en casos de crisis inminentes y ser capaces de ello. | UN | يجب أن يكون لدى اﻷمم المتحدة وجميع وكالاتها الاستعداد والقدرة لجمع البيانات من أجل إعطاء إنذار مبكر عن أزمة وشيكة. |
Las alertas amarillas pasaron a alerta roja cuando Arabia Saudita fue atacada. | UN | وتحولت حالات الإنذار الصفراء إلى حالات إنذار حمراء عندما تعرضت المملكة العربية السعودية للهجوم. |
:: alertas, sensibilización de la población, educación y reasentamiento. | UN | :: الإنذار وتوعية الجمهور والتعليم وإعادة التوطين. |
Con las alertas tempranas se pretende monitorear la ejecución de acciones terroristas con el fin de que el Estado y la sociedad generen medidas de prevención y protección. | UN | ويُستخدم الإنذار المبكر لمراقبة تنفيذ الأعمال الإرهابية لتمكين الدولة والمجتمع من اتخاذ التدابير الوقائية والحمائية. |
Las alertas lanzadas no lograron impedir la comisión de varios homicidios, entre ellos el de un congresista. | UN | ولم تفلح الإنذارات التي أطلقت في تفادي حالات قتل عديدة بينها مقتل عضو في الكونغرس. |
Han de tenerse presentes los recursos del Servicio Federal de Inteligencia (Bundenachrichtendienst) cuando se dan alertas anticipadas a otros países. | UN | وعند إرسال الإنذارات المبكرة إلى البلدان الأخرى تؤخذ أيضا في الاعتبار موارد دائرة الاستخبارات الاتحادية. |
3. La aclaración de las circunstancias de las alertas se asigna luego a las fiscalías de distrito competentes. | UN | 3 - يُحال بعد ذلك استيضاح الملابسات الواردة في الإنذارات إلى مكتب الادعاء المحلي المختص. |
Y a propósito, ¿está al tanto de que el año pasado tras varias alertas el Capitán Shewell acabó cumpliendo servicio en la milicia continental? | Open Subtitles | المتحدث، هل يفهم أن هناك عدة إنذارات في العام الماضي، كابتن شول تحول مع الميليشيا القارية و فعل الواجب معهم |
Las imágenes proporcionan alertas tempranas de actividad ciclónica tropical y otras condiciones extremas. | UN | وتوفر الصور إنذارات مبكرة بالنشاط الإعصاري المداري وغيره من الأحوال الجوية القاسية. |
Pusimos un boletín, una alerta de investigación, y alertas ambar en el vehículo. | Open Subtitles | سنعلن تحذيرات منه، ونضع تنبيهات للتحقيق ونضع تنبيهات كهرمانية على المركبة |
Debemos, y estaremos alertas aquí y en el extranjero. | Open Subtitles | يجب علينا أن نبقى يقظين فى الداخل و الخارج. |
Gracias a la cooperación entre el Centro y los servicios de meteorología de Sudáfrica, se emitieron alertas tempranas y miles de personas fueron evacuadas. | UN | ونتيجة للتعاون بين المركز وخدمات الأرصاد الجوية في جنوب أفريقيا، صدرت التحذيرات في وقت مبكر وتم إجلاء الآلاف من الناس. |
Las Naciones Unidas, por lo tanto, deben mantenerse alertas conforme llevan a cabo sus actividades de pacificación. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون يقظة فيما تواصل بذل جهودها السلمية. |
Los analistas de estadísticas del Proyecto de Kimberley deben mantenerse alertas en relación con esta nueva dinámica regional. | UN | ومن الضروري أن يظل محللو الإحصاءات التابعين لعملية كيمبرلي متيقظين تجاه هذه الدينامية الإقليمية الجديدة. |
Interpol coordina la distribución de alertas y advertencias por medio de instrumentos específicos como su sistema internacional de difusiones codificado por color. | UN | وينسق الإنتربول دوران الإنذارات والتحذيرات بواسطة أدوات خاصة من قبيل نظام التنبيهات الدولي المرمز بالألوان الذي تملكه. |
Por consiguiente, debemos mantenernos alertas y seguir haciendo hincapié en este problema concreto. | UN | لذلك، يجب أن نبقى حذرين ونواصل تسليط الضوء على هذه المشكلة بالذات. |
El OIF presentó 238 alertas a la FTS, al Servicio Nacional de Investigaciones (SNI) o a los servicios especializados del Ministerio del Interior; | UN | وقدمت وكالة الاستخبارات المالية 238 إنذارا إلى مكتب ادعاء محكمة النقض العليا، أو دائرة التحقيقات الوطنية، أو الدوائر المتخصصة في وزارة الداخلية؛ |
Asimismo, institucionalmente, se reciben listas emitidas por las Naciones Unidas y alertas tempranas que se reciben de otros Estados. | UN | وثمة أيضا قنوات مؤسسية لتلقي قوائم الأمم المتحدة والإنذارات المبكرة التي تصدرها الدول الأخرى. |
Varias delegaciones dijeron que se mantendrían alertas en relación con los porcentajes del presupuesto de apoyo y que exigirían al UNICEF que rindiera cuenta de los gastos. | UN | وذكرت عدة وفود أنها ستظل متيقظة فيما يتعلق بنسب ميزانية الدعم وأنها ستعتبر اليونيسيف مسؤولة فيما يتعلق بالتكاليف. |