"alertas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنذار
        
    • الإنذارات
        
    • إنذارات
        
    • تنبيهات
        
    • يقظين
        
    • إنذار
        
    • تحذيرات
        
    • التحذيرات
        
    • يقظة
        
    • متيقظين
        
    • التنبيهات
        
    • حذرين
        
    • إنذارا
        
    • والإنذارات
        
    • متيقظة
        
    Adicionalmente es necesario que las respuestas a las alertas den mayor énfasis al aspecto humanitario que al militar. UN ومن الضروري أيضاً أن تركز الاستجابات لحالات الإنذار على الجوانب الإنسانية أكثر من الجوانب العسكرية.
    La correlación de alertas entre los lugares y las actividades conexas de respuesta a incidentes debe coordinarse mundialmente. UN ولا بد من التنسيق عالميا فيما يتعلق بترابط الإنذارات من مختلف المواقع وأنشطة الاستجابة للحوادث.
    ¿Por qué no haces algo útil y revisas las alertas de emergencia? Open Subtitles لما لا تجعل نفسك مفيداً وتبحث عن إنذارات طوارىء ؟
    Recibo alertas por Google sobre Pier One, así que ya sabía de la venta. Open Subtitles لدي تنبيهات على جهازي من بيير1 لذا فأنا أعلم أن لديهم خصومات
    La situación en Bosnia y Herzegovina es alentadora, pero es necesario que permanezcamos alertas. UN أما الحالة في البوسنة والهرسك، فإنها مشجعة ولكن علينــا أن نظل يقظين.
    Las Naciones Unidas y todos sus organismos deben estar dispuestos a reunir los datos para proporcionar alertas tempranas en casos de crisis inminentes y ser capaces de ello. UN يجب أن يكون لدى اﻷمم المتحدة وجميع وكالاتها الاستعداد والقدرة لجمع البيانات من أجل إعطاء إنذار مبكر عن أزمة وشيكة.
    Las alertas amarillas pasaron a alerta roja cuando Arabia Saudita fue atacada. UN وتحولت حالات الإنذار الصفراء إلى حالات إنذار حمراء عندما تعرضت المملكة العربية السعودية للهجوم.
    :: alertas, sensibilización de la población, educación y reasentamiento. UN :: الإنذار وتوعية الجمهور والتعليم وإعادة التوطين.
    Con las alertas tempranas se pretende monitorear la ejecución de acciones terroristas con el fin de que el Estado y la sociedad generen medidas de prevención y protección. UN ويُستخدم الإنذار المبكر لمراقبة تنفيذ الأعمال الإرهابية لتمكين الدولة والمجتمع من اتخاذ التدابير الوقائية والحمائية.
    Las alertas lanzadas no lograron impedir la comisión de varios homicidios, entre ellos el de un congresista. UN ولم تفلح الإنذارات التي أطلقت في تفادي حالات قتل عديدة بينها مقتل عضو في الكونغرس.
    Han de tenerse presentes los recursos del Servicio Federal de Inteligencia (Bundenachrichtendienst) cuando se dan alertas anticipadas a otros países. UN وعند إرسال الإنذارات المبكرة إلى البلدان الأخرى تؤخذ أيضا في الاعتبار موارد دائرة الاستخبارات الاتحادية.
    3. La aclaración de las circunstancias de las alertas se asigna luego a las fiscalías de distrito competentes. UN 3 - يُحال بعد ذلك استيضاح الملابسات الواردة في الإنذارات إلى مكتب الادعاء المحلي المختص.
    Y a propósito, ¿está al tanto de que el año pasado tras varias alertas el Capitán Shewell acabó cumpliendo servicio en la milicia continental? Open Subtitles المتحدث، هل يفهم أن هناك عدة إنذارات في العام الماضي، كابتن شول تحول مع الميليشيا القارية و فعل الواجب معهم
    Las imágenes proporcionan alertas tempranas de actividad ciclónica tropical y otras condiciones extremas. UN وتوفر الصور إنذارات مبكرة بالنشاط الإعصاري المداري وغيره من الأحوال الجوية القاسية.
    Pusimos un boletín, una alerta de investigación, y alertas ambar en el vehículo. Open Subtitles سنعلن تحذيرات منه، ونضع تنبيهات للتحقيق ونضع تنبيهات كهرمانية على المركبة
    Debemos, y estaremos alertas aquí y en el extranjero. Open Subtitles يجب علينا أن نبقى يقظين فى الداخل و الخارج.
    Gracias a la cooperación entre el Centro y los servicios de meteorología de Sudáfrica, se emitieron alertas tempranas y miles de personas fueron evacuadas. UN ونتيجة للتعاون بين المركز وخدمات الأرصاد الجوية في جنوب أفريقيا، صدرت التحذيرات في وقت مبكر وتم إجلاء الآلاف من الناس.
    Las Naciones Unidas, por lo tanto, deben mantenerse alertas conforme llevan a cabo sus actividades de pacificación. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون يقظة فيما تواصل بذل جهودها السلمية.
    Los analistas de estadísticas del Proyecto de Kimberley deben mantenerse alertas en relación con esta nueva dinámica regional. UN ومن الضروري أن يظل محللو الإحصاءات التابعين لعملية كيمبرلي متيقظين تجاه هذه الدينامية الإقليمية الجديدة.
    Interpol coordina la distribución de alertas y advertencias por medio de instrumentos específicos como su sistema internacional de difusiones codificado por color. UN وينسق الإنتربول دوران الإنذارات والتحذيرات بواسطة أدوات خاصة من قبيل نظام التنبيهات الدولي المرمز بالألوان الذي تملكه.
    Por consiguiente, debemos mantenernos alertas y seguir haciendo hincapié en este problema concreto. UN لذلك، يجب أن نبقى حذرين ونواصل تسليط الضوء على هذه المشكلة بالذات.
    El OIF presentó 238 alertas a la FTS, al Servicio Nacional de Investigaciones (SNI) o a los servicios especializados del Ministerio del Interior; UN وقدمت وكالة الاستخبارات المالية 238 إنذارا إلى مكتب ادعاء محكمة النقض العليا، أو دائرة التحقيقات الوطنية، أو الدوائر المتخصصة في وزارة الداخلية؛
    Asimismo, institucionalmente, se reciben listas emitidas por las Naciones Unidas y alertas tempranas que se reciben de otros Estados. UN وثمة أيضا قنوات مؤسسية لتلقي قوائم الأمم المتحدة والإنذارات المبكرة التي تصدرها الدول الأخرى.
    Varias delegaciones dijeron que se mantendrían alertas en relación con los porcentajes del presupuesto de apoyo y que exigirían al UNICEF que rindiera cuenta de los gastos. UN وذكرت عدة وفود أنها ستظل متيقظة فيما يتعلق بنسب ميزانية الدعم وأنها ستعتبر اليونيسيف مسؤولة فيما يتعلق بالتكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more