¿Ha abordado Malta alguna de las preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de la resolución? | UN | هل عالجت مالطة أي من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟ |
No había documentación alguna que acreditara que el equipo había examinado o debatido el asunto en alguna de sus reuniones; | UN | ولم تكن هناك وثائق تظهر أن الفريق قد استعرض أو ناقش هذه المسألة في أي من اجتماعاته؛ |
Hasta la fecha no se han registrado intentos de entrar en Botswana de alguna de las personas incluidas en la lista. | UN | وحتى تاريخه، لم تسجل أي محاولات للدخول إلى بوتسوانا من قبل أي من الأشخاص الوارد ذكرهم في القائمة. |
:: ¿Ha abordado la República de Moldova alguna de las inquietudes que se mencionan en el párrafo 4 de la resolución? | UN | :: هل تناولت جمهورية مولدوفا أيا من أوجه القلق التي جرى الإعراب عنها في الفقرة 4 من القرار؟ |
Los demás representantes que deseen firmar un tratado deberán hallarse en posición de los plenos poderes oportunos, que deberán ser otorgados y firmados por alguna de las citadas autoridades y en los que se autorizará expresamente a firmar un tratado en concreto a un representante cuyo nombre se hará constar. | UN | ويجب أن يكون الممثلون الآخرون الذين يرغبون في توقيع معاهدة حائزين على التفويض اللازم الذي ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن بتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى هذه السلطات وموقّعا منها. |
¿Hay legislación nacional que prohíba a las personas o entidades realizar alguna de las actividades siguientes? ¿Se puede sancionar a los infractores? | UN | هل يوجد تشريع وطني يحظر على الأشخاص أو الكيانات الاضطلاع بأحد الأنشطة التالية؟ وهل يمكن معاقبة من يخالف ذلك؟ |
Si alguna de estas condiciones no se satisface adecuadamente, seguiremos encarando dificultades al promover la cooperación multilateral y limitar el recurso al unilateralismo. | UN | وبدون الوفاء بأي من هذه الشروط سنستمر في مواجهة الصعوبات في تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والحد من اللجوء إلى الأحادية. |
Si uno tiene alguna de estas imágenes, tiene un momento en el tiempo. | TED | لذا إذا رأيت واحدة من هذه الاستعراضات فستكوّن لحظة من الزمن. |
Desde la cesación del fuego, no se han comunicado casos de niños muertos o heridos a consecuencia de operaciones militares de alguna de las partes. | UN | ولم ترد منذ وقف إطلاق النار أية تقارير عن مقتل أطفال أو إصابتهم بجراح نتيجة لعمليات عسكرية من أي من الطرفين. |
Hasta ahora, no se ha recibido solicitud alguna de visados por parte de las personas incluidas en la lista. | UN | ولم يرد حتى تاريخه أي طلب للحصول على تأشيرة من أي من الأفراد المدرجين في القائمة. |
Si está en alguna de éstas áreas selladas no intente salir hasta que el CRT limpie el ambiente. | Open Subtitles | لو كنتم في أي من هذه المناطق المعزولة، لا تحاولوا مغادرتها حتى يتم تطهير المكان |
Entonces, hago correr un programa de secuencia numeral para ver si hay alguna coincidencia con alguna de sus víctimas. | Open Subtitles | إذن، أنا أعمل على برنامج تسلسل رقمي لأرى إن كان ثمة تطابق مع أي من الضحايا |
Trombosis venosa profunda provocada por alguna de sus lesiones varias o cirugías. | Open Subtitles | التهاب الوريد الخثري بسبب أي من إصاباته او جراحاته العديدة |
Y Katy Perry pero mi maestro nunca me deja que toque alguna de sus canciones. | Open Subtitles | و كايت بيري لكن أبي لا يسمح لي أبداً بعزف أي من أغنيتها |
¿Hay árboles de manzana en alguna de las causas bajo su reloj? | Open Subtitles | هل هناك أشجار التفاح على أي من الأسس تحت ساعتك؟ |
Hermano, si yo podría tomar alguna de que el dolor de sus manos, lo haría en un santiamén. | Open Subtitles | اخي، وإذا كان بامكاني اخذ أي من هذا الألم بواسطة يدي كنت لافعلها بنبض القلب |
:: ¿Ha abordado el Perú alguna de las preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de la Resolución? | UN | هل عالجت بيرو أيا من الشواغل المذكورة في الفقرة 4 من القرار؟ |
Los demás representantes que deseen firmar un tratado deberán hallarse en posición de los plenos poderes oportunos, que deberán ser otorgados y firmados por alguna de las citadas autoridades y en los que se autorizará expresamente a firmar un tratado en concreto a un representante cuyo nombre se hará constar. | UN | ويجب أن يكون الممثلون الآخرون الذين يرغبون في توقيع معاهدة حائزين على التفويض اللازم الذي ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن بتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى هذه السلطات وموقّعا منها. |
¿Hay legislación nacional que prohíba a las personas o entidades realizar alguna de las actividades siguientes? ¿Se puede sancionar a los infractores? | UN | هل يوجد تشريع وطني يحظر على الأشخاص أو الكيانات الاضطلاع بأحد الأنشطة التالية؟ وهل يمكن معاقبة من يخالف ذلك؟ |
No había prueba alguna de que la decisión del juez de admitir la declaración cautelar del autor como prueba ni de que sus instrucciones al jurado padeciesen los defectos indicados. | UN | ولم يكن هناك دليل على أن قرار القاضية بقبول اﻹقرار التحوطي لمقدم البلاغ بوصفه دليلا أو تعليماتها المحددة الى المحلفين مشوبة بأي من هذه العيوب. |
- Si hubieras cogido alguna de mis llamadas, no tendría que haberlo hecho. | Open Subtitles | واحدة من مكالاماتي لما اظطررت لفعل هذا لقد كان بيننا اتفاق |
Rara vez surgen de alguna de ellas cambios en los programas o en la financiación. | UN | ونادرا ما يطرأ أي تغيير على البرنامج أو التمويل نتيجة لأي من الاستعراضين. |
Los ciudadanos tienen derecho a interponer denuncias respecto de las omisiones, previstas en la primera parte del presente artículo, por parte de órganos, empresas, asociaciones, autoridades o funcionarios públicos, cuando éstas han tenido alguna de las consecuencias mencionadas en dicha parte del artículo. | UN | كما يحق للمواطنين أن يتقدموا بشكاوى بشأن اﻹغفال المذكور في البند اﻷول من المادة ١٥ إذا أسفر هذا اﻹغفال عن إحدى العواقب المذكورة أيضا هناك. |
¿Bolivia ha considerado alguna de las preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de la Resolución? | UN | :: هل عالجت بوليفيا أياً من الشواغل الواردة في الفقرة 4 من القرار؟ |
Las delegaciones que deseen participar en alguna de las ocho mesas redondas a nivel ministerial que se celebrarán en el contexto del diálogo de alto nivel el miércoles 29 de octubre de 2003 deberán inscribirse personalmente en la oficina encargada de preparar la lista de oradores en la Subdivisión de Prestación de Servicios de la Asamblea (oficina S-2940). | UN | يرجى من الوفود الراغبة في المشاركة في أي اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة الثمانية التي ستعقد على المستوى الوزاري في سياق الحوار الرفيع المستوى، يوم الأربعاء، 29 تشرين الأول/أكتوبر 2003الحضور شخصيا للتسجيل في المكان المخصص لقائمة المتكلمين في فرع شؤون الجمعية العامة (الغرفة S-2940). |
No obstante, en algunos casos, se utilizaban dichos interdictos para impedir que alguna de las partes presentara alguna demanda ante otro tribunal arbitral. | UN | بيد أن هذه الأوامر الزجرية، في بعض الحالات، استخدمت لمنع أي طرف من اتخاذ أي إجراء أمام هيئة تحكيم أخرى. |
Y luego me fui, porque aún tenía que examinar el extremo norte del lago para determinar si alguna de las desembocaduras podría ser el origen del Nilo. | Open Subtitles | ثم رحلت إذ كان لم يزل عليّ أن أستكشف الضفة الشمالية من البحيرة لأتحقق إن كان أيّ من منافذها منبعاً من منابع النيل |
Verán, ellos pueden haber ingerido alguna de las partículas que estaban en el arma. | Open Subtitles | سأرى لربما قد إبتلعت بعض من الجسيمات التي كانت على سلاح الجريمة |
¿Hay algún alivio para alguna de esas presiones que he estado describiendo? | TED | هل هناك طريقة للارتياح من اي من هذه الضغوطات التي قمت بعرضها منذ قليل؟ |
Cuando llegamos todos a la pared, vi que tenía alguna de sus notas, y que tenían algo que ver con Moon Hill. | Open Subtitles | عندما سحبنا كل شىء خارج الحائط انا رأيت لديك بعضاً من ملاحظاتة وكان لديهم شيئاً لفعلة مع جحيم القمر |