ويكيبيديا

    "algunas de las recomendaciones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض التوصيات التي
        
    • بعضا من توصياته
        
    • البعض من التوصيات التي
        
    • ببعض التوصيات التي
        
    Nos complace ver que algunas de las recomendaciones que hicieron los Estados Miembros durante el debate de la Asamblea el año pasado fueron aprobadas por el Consejo. UN وإننا مسرورون برؤية بعض التوصيات التي طرحتها الدول الأعضاء في مناقشة الجمعية السنة الماضية قد اعتمدها المجلس.
    A continuación se reseñan algunas de las recomendaciones que los participantes hicieron al GCE: UN وفيما يلي أدناه بعض التوصيات التي قدمها المشارِكون إلى الفريق:
    Es especialmente preocupante que algunas de las recomendaciones que todavía no se han aplicado en su totalidad tienen que ver con la prevención del fraude y la gestión de adquisiciones y contratos. UN واستطرد قائلا إن مما يثير قلق اللجنة على وجه الخصوص أن بعض التوصيات التي لم يتم تنفيذها بالكامل حتى الآن تتعلق بحالات لمنع الغش والمشتريات وإدارة العقود.
    89. El Comité tomó nota de que el Secretario General había formulado observaciones favorables sobre el informe y de que ya se habían puesto en práctica algunas de las recomendaciones que figuraban en él. UN ٩٨ - ولاحظت اللجنة أن التقرير كان موضع تعليق ايجابي من جانب اﻷمين العام، وأن بعضا من توصياته قد نفذ بالفعل.
    La magistratura ha iniciado consultas con los profesionales del derecho y los departamentos gubernamentales acerca de un plan experimental para aplicar algunas de las recomendaciones que no requieren medidas legislativas. UN وتتشاور السلطة القضائية حاليا مع المهن القانونية والوزارات الحكومية بشأن مخطط نموذجي لتنفيذ البعض من التوصيات التي لا تحتاج إلى تشريع.
    Permítaseme recordar algunas de las recomendaciones que consideramos fundamentales. UN واسمحوا لي بأن أذكر ببعض التوصيات التي نراها ذات أهمية أساسية.
    Al final del examen, Malí se comprometió a responder a algunas de las recomendaciones que se le habían hecho. UN وفي أعقاب الاستعراض، التزمت مالي بتقديم ردودها على بعض التوصيات التي وُجهت إليها.
    Para facilitar la tarea, la Secretaría consignó en cursiva algunas de las recomendaciones que habían perdido vigencia o que no serían pertinentes a la labor del Comité Preparatorio. UN ولتيسير العمل، حددت الأمانة بخط مائل بعض التوصيات التي فات أوانها و/أو لم تعد ذات صلة بعمل اللجنة التحضيرية.
    Se ha prestado oídos a las reivindicaciones sinceras y el Estado ha procurado llevar a la práctica estas reformas, incluyendo algunas de las recomendaciones que se presentaron en el marco del proceso de Examen Periódico Universal. UN فقد تم الاستماع للمطالب المحقة وعملت الدولة على تنفيذ هذه الإصلاحات ، بما في ذلك بعض التوصيات التي قُدمت في إطار عملية المراجعة الدورية الشاملة.
    31. Austria celebró la labor realizada para tratar algunas de las recomendaciones que había formulado durante el primer ciclo del EPU. UN 31- ورحبت النمسا بالجهود المبذولة لتناول بعض التوصيات التي قدّمتها أثناء الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Considera que algunas de las recomendaciones que figuran en el informe son de competencia de otros órganos de las Naciones Unidas, por lo que deben ser señaladas a la atención de dichos órganos. UN ٦٩ - ورأى أن التقرير يتضمن بعض التوصيات التي تدخل في اختصاص هيئات أخرى لﻷمم المتحدة، وأنه ينبغي بالتالي توجيه انتباه هذه الهيئات إليها.
    Por otra parte, deseamos dejar constancia de nuestra preocupación por el hecho de que algunas de las recomendaciones que figuran en este informe no concuerdan con la Convención sobre el Derecho del Mar. Nuestro apoyo a este proyecto de resolución no puede ser considerado como un respaldo a las conclusiones alcanzadas en el informe de la Comisión Mundial Independiente de los Océanos. UN ومن ناحية أخرى، نود أن نسجل قلقنــا من أن بعض التوصيات التي ترد في هذا التقرير لا تتماشى مع اتفاقية قانون البحار، ولا يجب أن يرى تأييدنا لمشروع القرار هذا على أنه تأييد للنتائج التي توصل إليها تقرير اللجنة العالمية المستقلة.
    11. El Grupo de Trabajo Plenario también tomó nota de que se había dado plena aplicación a algunas de las recomendaciones que no entrañaban consecuencias financieras sustanciales. UN ١١ - وأشار الفريق العامل الجامع كذلك الى أن بعض التوصيات التي لا تنطوي على آثار مالية كبيرة قد نفذت بالكامل .
    La Asamblea General, en su quincuagésimo quinto período de sesiones, apoyó algunas de las recomendaciones que figuran en el informe y aprobó la asignación de una suma adicional de 363.000 dólares a la Sección de Asuntos Políticos y de 37.200 dólares en la de Servicios de Gestión y Servicios Centrales de Apoyo. UN وأيدت الجمعية العامة، في دورتها الخامسة والخمسين، بعض التوصيات التي تضمنها التقرير ووافقت على رصد اعتمادات جديـدة من الميزانية العادية تبلغ 000 363 دولار في إطار الشؤون السياسية، و 200 37 دولار في إطار الإدارة وخدمات الدعم المركزية.
    Si bien el Grupo celebra que la Junta de Auditores haya podido emitir una opinión sin reservas acerca de los estados financieros de las operaciones de mantenimiento de la paz de la Organización, observa que la Junta ha repetido algunas de las recomendaciones que formuló en sus auditorías anteriores. UN 17 - واستطردت قائلة إنه في حين أن المجموعة يسرها أن مجلس مراجعي الحسابات تمكن من إصدار رأي غير متحفظ بشأن البيانات المالية لعمليات حفظ السلام التابعة للمنظمة، فإنها تلاحظ أن المجلس كرر بعض التوصيات التي قدمها في مراجعاته السابقة للحسابات.
    En lo que respecta a los retrasos en la finalización de los proyectos de construcción, la Administración informó a la Junta de que algunas de las recomendaciones que se habían formulado con miras a lograr mejoras ambientales se habían puesto en práctica mediante una modificación del contrato firmado en marzo de 2014. UN ٣٤٤ - وفي ما يتعلق بحالات التأخير في إنجاز مشاريع التشييد، أبلغت الإدارة المجلس بأن بعض التوصيات التي وُضعت لإدخال تحسينات بيئية نفذت بإدخال تعديل على العقد الموقع في آذار/مارس 2014.
    65. El Relator Especial llama la atención sobre el hecho de que algunas de las recomendaciones que Camboya no aceptó son, de hecho, obligaciones vinculantes dimanadas de los tratados de derechos humanos ratificados por el Estado. UN 65- ويسترعي المقرر الخاص الاهتمام إلى أن بعض التوصيات التي لم تقبلها كمبوديا هي في الواقع واجبات ملزمة بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان صدّقت عليها كمبوديا.
    Aunque la versión más reciente contiene disposiciones mejoradas en materia de derechos humanos, es motivo de preocupación para el ACNUDH que algunas de las recomendaciones que presentó el 27 de septiembre a los equipos de negociación que tomaron parte en las conversaciones de paz no se hayan incorporado en el documento del 16 de diciembre. UN ومع أن مشروع الدستور الأخير يتضمن أحكاماً محسّنة في مجال حقوق الإنسان، تشعر المفوضية بالقلق لأن بعض التوصيات التي قدمتها إلى فريق محادثات السلام في 27 أيلول/سبتمبر لم تُدرج في الوثيقة الصادرة في 16 كانون الأول/ديسمبر.
    89. El Comité tomó nota de que el Secretario General había formulado observaciones favorables sobre el informe y de que ya se habían puesto en práctica algunas de las recomendaciones que figuraban en él. UN ٩٨ - ولاحظت اللجنة أن التقرير كان موضع تعليق ايجابي من جانب اﻷمين العام، وأن بعضا من توصياته قد نفذ بالفعل.
    En su 34º período de sesiones, el CPC se mostró de acuerdo con la evaluación contenida en el informe de la DCI y tomó nota de que el Secretario General había formulado observaciones favorables sobre el informe y de que ya se habían puesto en práctica algunas de las recomendaciones que figuraban en élVéase A/49/16 (Parte I), párrs. 88 y 89. UN وأعربت لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الرابعة والثلاثين عن موافقتها على التشخيص الوارد في تقرير وحدة التفتيش المشتركة ولاحظت أن التقرير كان موضع تعليق إيجابي من جانب اﻷمين العام وأن بعضا من توصياته قد نفذ بالفعل)٤٦(.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que algunas de las recomendaciones que la Caja aún no había aplicado correspondían a la racionalización de los métodos y procedimientos bancarios de la Caja. Esas recomendaciones se aplicarán una vez que entren plenamente en funcionamiento los nuevos arreglos bancarios a principios de 2005. UN وأُبلغت اللجنة بأن البعض من التوصيات التي لم ينفذها الصندوق بعدُ تتصل بترشيد طرائقه وإجراءاته المصرفية وستُنفذ بعد أن تصبح الترتيبات المصرفية الجديدة سارية بالكامل في مستهل عام 2005.
    Moldova también se refirió al Plan Nacional de Apoyo a la Infancia y recordó algunas de las recomendaciones que había formulado el Comité de los Derechos del Niño sobre la aplicación de dicho Plan. UN كما لاحظت مولدوفا خطة العمل الوطنية لشؤون الطفل وذكَّرت ببعض التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل بشأن تنفيذ هذه الخطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد