ويكيبيديا

    "algunas limitaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض القيود
        
    • لبعض القيود
        
    • بعض أوجه القصور
        
    • بعض المعوقات
        
    • عدد من القيود
        
    • ببعض القيود
        
    • بعض النواقص
        
    • بعض الحدود
        
    • بعض التقييدات
        
    • بعض العوائق
        
    • بعض العوامل التي تحد
        
    • بعض مواطن القصور
        
    • بعض نواحي القصور
        
    • عددا من القيود
        
    • عدة قيود
        
    Se recordó asimismo que, en el caso de los delitos internacionales, eran inaplicables algunas limitaciones de la extradición. UN وأُشير أيضاً إلى أنه في حالات الجرائم الدولية لا تنطبق بعض القيود المفروضة على التسليم.
    Se recordó asimismo que, en el caso de los delitos internacionales, eran inaplicables algunas limitaciones de la extradición. UN وأشير أيضا إلى أنه في حالات الجرائم الدولية، لا تنطبق بعض القيود المفروضة على التسليم.
    Sin embargo, será necesario o bien erradicar algunas limitaciones o bien debilitarlas, antes de que se alcance el ideal de la función pública. UN إلا أن هناك بعض القيود التي يجب استئصالها أو إضعافها قبل تحقيق رؤية متوقعة للخدمـــة العامـــة.
    El elemento sociocultural de algunas limitaciones se refleja no solo en la legislación nacional sino también en los instrumentos multilaterales. UN ويُجسَّد العنصر الاجتماعي والثقافي لبعض القيود ليس فقط في القانون الوطني وإنما أيضاً في الصكوك المتعددة الأطراف.
    Sin embargo, al interpretar estos datos es necesario tener en cuenta algunas limitaciones: UN بيد أن هناك بعض أوجه القصور التي يجب أن تؤخذ في الحسبان لدى تفسير البيانات:
    Si bien el Gobierno de Indonesia creó una Oficina del Ministro de Estado de Asuntos de la Mujer, ésta adolece de algunas limitaciones. UN وبالرغم من قيام حكومة إندونيسيا بإنشاء مكتب وزيرة الدولة لشؤون دور المرأة، يعاني هذا المكتب من بعض القيود.
    Además, el ordenamiento legal sudafricano presenta algunas limitaciones en lo que respecta al reconocimiento de pruebas actuadas en el extranjero. UN ويضاف إلى ذلك أن النظام القانوني في جنوب افريقيا يضع بعض القيود على الاعتراف باﻷدلة المقدمة في الخارج.
    Esa experiencia indicaba que eran necesarias unas políticas comerciales e industriales apropiadas para suprimir algunas limitaciones del lado de la oferta. UN وأثبتت أيضاً أن اﻷمر يحتاج إلى سياسات تجارية وصناعية ملائمة قصد إزالة بعض القيود على جانب العرض.
    De hecho, la experiencia internacional en la adjudicación de esta clase de proyectos ha puesto de manifiesto algunas limitaciones de los tipos tradicionales de procedimientos competitivos de selección, como el método de licitación. UN والواقع أن الخبرة الدولية في إرساء مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص قد كشفت عن بعض القيود التي تفرضها الأشكال التقليدية لإجراءات الاختيار التنافسية، مثل طريقة المناقصة.
    Hemos observado, sin embargo, la persistencia de algunas limitaciones que deben eliminarse en forma oportuna para garantizar que se puedan alcanzar los objetivos de ambos programas. UN ومع ذلك، لاحظنا وجود بعض القيود التي ينبغي إزالتها في الوقت المناسب من أجل تحقيق أهداف البرنامجين.
    El Frente POLISARIO sigue imponiendo algunas limitaciones a la libertad de circulación de la Misión en zonas del Territorio al este de la berma. UN 19 - ولا تزال جبهة البوليساريو تفرض بعض القيود على حرية تنقل البعثة في مناطق الإقليم الواقعة شرقي الجدار الدفاعي.
    El Frente POLISARIO siguió imponiendo algunas limitaciones a la libertad de circulación de la Misión en zonas del Territorio al este de la berma. UN 11 - واستمرت جبهة البوليساريو في فرض بعض القيود على حرية تنقل البعثة في مناطق الإقليم الواقعة شرقي الجدار الرملي.
    No obstante, hizo referencia a algunas limitaciones de la capacidad y la necesidad de recibir apoyo técnico. UN بيد أنها أشارت إلى وجود بعض القيود والحاجة إلى دعم تقني.
    Si un menor está emancipado legalmente, la edad mínima desciende a 16 años, aunque el matrimonio estaría sometido a algunas limitaciones en materia de propiedad y de otros derechos hasta que el menor alcance los 18 años. UN وإذا كان الطفل قد بلغ سن الرشد، فإن السن الأدنى يخفض إلى 16 سنة، مع إبقاء بعض القيود مع هذا فيما يتصل بالملكية وسائر الحقوق إلى حين بلوغ سن الثامنة عشرة.
    Esas diferencias reflejan algunas limitaciones formales que influyen directa o indirectamente en las dimensiones de la igualdad entre los géneros. UN وتعكس تلك الفروق بعض القيود القانونية التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على أبعاد المساواة بين الجنسين.
    El elemento sociocultural de algunas limitaciones se refleja no solo en la legislación nacional sino también en instrumentos multilaterales. UN ولا يتبدّى العنصر الاجتماعي الثقافي لبعض القيود في القانون الوطني فحسبُ، بل في الصكوك المتعددة الأطراف أيضاً.
    El uso de indicadores resulta útil pero tiene algunas limitaciones. UN ومع أن استخدام المؤشرات أداة مفيدة، فإن له بعض أوجه القصور أيضا.
    Persisten algunas limitaciones y dificultades importantes. UN ولا تزال بعض المعوقات والصعوبات الهامة قائمة.
    En el capítulo se hacen notar algunas limitaciones que obstaculizan la aplicación de la Convención y del Protocolo de Kyoto. UN ويشير الفصل إلى عدد من القيود التي تعرقل تنفيذ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    Se alcanzó un consenso similar con respecto a algunas limitaciones del alcance ratione materiae. UN 6 - ونشأ تفاهم مماثل فيما يتعلق ببعض القيود المفروضة على نطاق الاختصاص الموضوعي.
    En el informe se indica que aún persisten algunas limitaciones de conocimientos de los problemas relacionados con la igualdad y las prácticas de tratamiento en lo que hace a las diferentes necesidades de hombres y mujeres. UN ويبين التقرير أنه لا تزال هناك بعض النواقص في المعرفة بالمشاكل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وبممارسات المعاملة فيما يتصل باختلاف احتياجات المرأة والرجل.
    Sin embargo, se precisan algunas limitaciones para lograr un equilibrio entre esta garantía y otras necesidades en una sociedad democrática. UN ومع ذلك يتطلب إيجاد توازن بين هذا الضمان والضرورات الأخرى في مجتمع ديمقراطي، وضع بعض الحدود.
    Sin embargo, algunas limitaciones impiden actualmente que los órganos pertinentes de las Naciones Unidas den por sentado la existencia de esas condiciones. UN غير أن بعض التقييدات الحالية لا تسمح لهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بأن تعتبر هذه الظروف مسلما بها.
    Las actividades combinadas adolecieron de algunas limitaciones operacionales porque las fuerzas navales libanesas carecían de naves adecuadas. UN وواجهت الأنشطة المشتركة بعض العوائق التنفيذية نتيجة النقص في السفن الملائمة لدى البحرية اللبنانية.
    En opinión del ACNUR y a los efectos de la gestión financiera, el enfoque de tener en cuenta solamente los ingresos y los gastos tiene algunas limitaciones intrínsecas; se obtiene un panorama más completo teniendo en cuenta los ingresos provenientes de todas las fuentes. UN ولأغراض الإدارة المالية، ترى المفوضية أن المنظور الذي يركز حصرا على الإيرادات والنفقات ينطوي على بعض العوامل التي تحد من فائدته، وأن النظرة الشاملة إلى الإيرادات من جميع المصادر توفر صورة أكثر اكتمالا.
    El sistema voluntario de códigos de conducta ha evolucionado en los últimos años y ha adoptado nuevas formas que intentan superar algunas limitaciones de los códigos antiguos y otras iniciativas de autorreglamentación. UN 72 - وقد تطور النهج الطوعي في وضع مدونات قواعد السلوك في السنوات الأخيرة واتخذ أشكالا جديدة تحاول التغلُّب على بعض مواطن القصور في المدونات القديمة وغيرها من مبادرات التنظيم الذاتي.
    El sistema presenta algunas limitaciones que dificultan la presentación de información. UN ويعاني النظام من بعض نواحي القصور التي تعرقل الإبلاغ.
    La investigación arrojó que la modalidad de trabajar en base a proyectos para la prestación de servicios sociales en el contexto de los ajustes tienen algunas limitaciones. UN وأشارت اﻷبحاث إلى أن النهج القائمة على أساس المشاريع في توفير الخدمات الاجتماعية في إطار التكيف تواجه عددا من القيود.
    - la ABBEF Asimismo, pueden observarse algunas limitaciones, a pesar de los enormes esfuerzos realizados: UN وهناك عدة قيود يمكن أن تظهر كذلك، على الرغم من الجهود العظيمة المبذولة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد