Permítaseme formular algunas recomendaciones adicionales que consideramos podrían coadyuvar a corto, mediano y largo plazo en la solución del problema de las minas. | UN | وأود أن أطرح بعض التوصيات اﻹضافية التي نعتبر أنها قد تساعد، على اﻵجال القصيرة والمتوسطة والطويلة، في حل مشكلة اﻷلغام. |
Las 16 organizaciones habían aplicado de manera incompleta, aunque en distinta medida, algunas recomendaciones. | UN | ولم تنفذ جميع المنظمات الـ 16، بدرجة متفاوتة، بعض التوصيات تنفيذا تاما. |
Formuló algunas recomendaciones para intentar resolver la acumulación de trabajo debido a la presentación con retraso de los documentos. | UN | وطرحت بعض التوصيات في محاولة منها لحل مشكلة العمل المتراكم الناجم عن التأخر في تقديم التقارير. |
La Cumbre formuló algunas recomendaciones concretas a los organismos técnicos y sectoriales, así como al Banco y al Fondo. | UN | وقد وجه مؤتمر القمة عددا من التوصيات المحددة إلى الوكالات التقنية والقطاعية، وكذلك إلى البنك والصندوق. |
De manera similar, algunas recomendaciones del informe deberían estar más orientadas a medidas prácticas. | UN | وبالمثل، يجب أن تكون بعض توصيات في التقرير ذات توجه عملي أكبر. |
Por último, los consultores indicaron que algunas recomendaciones requerían una labor técnica adicional. | UN | وأخيراً، أفاد الخبراء الاستشاريون أن بعض التوصيات يلزمها عمل تقني إضافي. |
algunas recomendaciones que hizo suyas el Comité contribuirán también a que éste siga mejorando la realización de su labor. | UN | كما أن بعض التوصيات التي أيدتها اللجنة من شأنها تسهم في زيادة تحسين سير عمل اللجنة. |
Egipto dijo que comprendía que Ghana no hubiera podido aceptar algunas recomendaciones. | UN | وأعربت عن تفهمها لعدم تمكّن غانا من قبول بعض التوصيات. |
Sin embargo, desearía presentar algunas recomendaciones preliminares a la consideración de la Asamblea General. | UN | بيد أنها تود أن تعرض بعض التوصيات الأولية لتنظر فيها الجمعية العامة. |
La última sección ofrece algunas recomendaciones sobre los siguientes pasos a dar. | UN | ويقدم الفرع الختامي من التقرير بعض التوصيات المتعلقة بالخطوات القادمة. |
Por consiguiente, pronto se pondrían en práctica algunas recomendaciones del examen entre homólogos. | UN | ولذلك فإن بعض التوصيات الواردة في تقرير استعراض النظراء ستنفذ قريباً. |
Sobre la base de las deficiencias detectadas, la sección VI presenta algunas recomendaciones. | UN | ويدرج الفرع سادسا بعض التوصيات بناء على الثغرات التي جرى تحديدها. |
Podría contener algunas recomendaciones que las organizaciones internacionales podrían tener en cuenta para la elaboración o la enmienda de sus instrumentos respectivos o sus reglamentaciones internas, o en cualquier caso particular que debieran resolver. | UN | كما يمكن أن يتضمن بعض التوصيات التي يمكن للمنظمات الدولية مراعاتها في صياغة أو تعديل صكوك كل منها أو قواعدها الداخلية أو في أي حالة معينة يتوجب عليها حلها. |
En el capítulo VI se hacían algunas recomendaciones y sugerencias sobre cuestiones que el Grupo de Trabajo podía desear examinar. | UN | ويعرض الفصل السادس بعض التوصيات والاقتراحات بشأن المسائل التي قد يود الفريق العامل مناقشتها. |
algunas recomendaciones sobre el proyecto de ley de inmigración figuran en el párrafo 171 infra. | UN | وترد في الفقرة ١٧١ أدناه بعض التوصيات المتعلقة بقانون الهجرة. |
El proceso de Quetta puso en marcha un proceso de participación al que todos los dirigentes afganos contribuyeron, y que ha dado lugar a la formulación de algunas recomendaciones importantes. | UN | ولقد أدت عملية كويتا الى بدء عملية مشاركة أسهم فيها جميع الزعماء اﻷفغان وأسفرت عن إصدار بعض التوصيات الهامة. |
Otras muchas delegaciones expresaron reservas respecto de algunas recomendaciones. | UN | وأبدت وفود أخرى كثيرة تحفظات إزاء بعض التوصيات. |
En su nuevo informe, el Secretario General destaca con pertinencia los objetivos prioritarios del desarrollo y hace algunas recomendaciones. | UN | يبرز اﻷمين العام، في تقريره الجديد، على نحو وثيق الصلة بالموضوع، اﻷهداف ذات اﻷولوية للتنمية ويصدر عددا من التوصيات. |
Quisiera señalar que algunas recomendaciones del Grupo de Expertos se refieren a asuntos que caen en el ámbito de competencia del Consejo de Seguridad. | UN | وأود الإشارة إلى أن بعض توصيات فريق الخبراء تتطرق إلى مسائل تقع ضمن اختصاص مجلس الأمن. |
En un caso examinado, se cursó la aprobación del proyecto con sujeción a algunas recomendaciones técnicas. | UN | وفي إحدى الحالات، أعطيت الموافقة على مشروع رهنا بتنفيذ عدد من التوصيات التقنية. |
Como saben los miembros, el Comité aprobó algunas recomendaciones del Grupo de Trabajo, que le permitieron realizar algunas reformas en su labor. | UN | وكما يعلم اﻷعضاء، أخذت اللجنة ببعض التوصيات التي قدمها الفريق العامل، اﻷمر الذي مكنها من إجراء بعض الاصلاحات في عملها. |
El informe contiene también algunas recomendaciones estratégicas surgidas de la evaluación. | UN | كما يعرض التقرير عدداً من التوصيات الاستراتيجية المنبثقة عن عملية التقييم. |
La adición del presente informe (A/63/302 (Part I)/Add.1) contiene un análisis detallado del estado de aplicación de las recomendaciones, un desglose de las recomendaciones con consecuencias financieras y un análisis de algunas recomendaciones de especial interés. | UN | وتُجري الإضافة الملحقة بهذا التقرير (A/63/302 (Part. I)/Add.1) تحليلا تفصيليا لحالة تنفيذ التوصيات، وتقدم سردا تفصيليا للتوصيات مصحوبا بالآثار المالية، وتحليلا لتوصيات مختارة تحظى باهتمام خاص. |
B. Recomendaciones que son motivo de especial preocupación En la presente sección, la OSSI formula observaciones concretas sobre algunas recomendaciones que la preocupan especialmente. | UN | 5 - يورد مكتب خدمات الرقابة الداخلية في هذا الفرع تعليقات محددة بشأن توصيات مختارة تثير قلق المكتب بصورة خاصة. |
De acuerdo con algunas recomendaciones adicionales, la metodología de investigación: | UN | ووفقا لبعض التوصيات الإضافية، يجب لمنهجية البحث أن: |
Deseo presentar, para su consideración, algunas recomendaciones al Diálogo de alto nivel. | UN | وأود أن أطرح على الحوار الرفيع المستوى بضع توصيات للنظر فيها. |
La OSSI formuló algunas recomendaciones sobre la forma de abordar esas cuestiones. | UN | وقد أشار مكتب خدمات الرقابة بعدد من التوصيات لمعالجة هذه الأمور. |
La misión trabajó en estrecha cooperación con las organizaciones no gubernamentales y las autoridades pertinentes y formuló algunas recomendaciones. | UN | وعملت هذه البعثة على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية والسلطات المعنية وقدمت عدة توصيات. |
Las 16 organizaciones habían cumplido de manera incompleta, aunque en grados variables, algunas recomendaciones. | UN | وقد نفـذت جميع المنظمات الــ 16، بدرجات متفاوتة، بعض هذه التوصيات بشكل غير كامل. |
El informe concluye con un apartado de conclusiones preliminares y algunas recomendaciones. | UN | ويختتم التقرير بفصلين عن الاستنتاجات الأولية وبعض التوصيات. |
En consecuencia, el Relator Especial formula algunas recomendaciones. | UN | وثمة بعض من التوصيات بالتالي في هذا الصدد. |