ويكيبيديا

    "algunos de los participantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض المشاركين
        
    • لبعض المشاركين
        
    • بعض المشتركين
        
    • بعض المتبارين
        
    • مختارة بالمشتركين
        
    También observamos que algunos de los participantes en el proceso son miembros de alianzas militares. UN ونلاحظ أيضاً أن بعض المشاركين في هذه العملية هم أعضاء في أحلاف عسكرية.
    algunos de los participantes serán excombatientes y jóvenes desempleados y disconformes. UN وسيكون بعض المشاركين من قدماء المحاربين والشباب العاطلين عن العمل والمستائين.
    algunos de los participantes indicaron asimismo que la privatización se debía llevar a cabo con prudencia, asegurándose de que se salvaguarden el conjunto de intereses de la sociedad a largo plazo. UN كما أشار بعض المشاركين إلى أنه ينبغي مواصلة الخصخصة بحذر حتى تُضْمَنَ حماية مصالح المجتمع الأوسع نطاقاً والطويلة المدى.
    También se sufragaron los gastos de inscripción en el Congreso de algunos de los participantes de países en desarrollo. UN وبالنسبة لبعض المشاركين المختارين من البلدان النامية ، جرى أيضا تغطية تكاليف التسجيل للمؤتمر .
    algunos de los participantes opinaron que las consecuencias negativas del crecimiento de la población en los últimos años se debían principalmente a errores institucionales y de mercado. UN ورأى بعض المشتركين أن اﻷثر السلبي لنمو السكان في السنوات اﻷخيرة يرجع بالدرجة اﻷولى إلى عيوب مؤسسية وسوقية.
    algunos de los participantes hicieron alusión a la necesidad de ayudar a los países que experimentan dificultades en este sentido. UN وقد تطرق بعض المشاركين إلى الحاجة لدعم البلدان التي تعاني في هذا الصدد.
    algunos de los participantes sugirieron igualmente la posibilidad de analizar el establecimiento de fondos de asistencia y compensación. UN وأثار بعض المشاركين أيضاً إمكانية دراسة إنشاء صناديق لتقديم المساعدة والتعويضات.
    Sin embargo, algunos de los participantes no estuvieron de acuerdo con que la regularización era la solución para la migración irregular. UN ولكن بعض المشاركين لم يوافقوا على أن تسوية الأوضاع القانونية هي الحل للهجرة غير القانونية.
    algunos de los participantes alentaron al Comité a aprovechar mejor el Foro Mundial para promover la ratificación de la Convención. UN وشجع بعض المشاركين على أن تستفيد اللجنة من المنتدى بشكل أفضل في الترويج للتصديق على الاتفاقية.
    algunos de los participantes alegaron que la policía había hecho un uso excesivo de la fuerza, lo que la policía negó. UN وادعى بعض المشاركين أن الشرطة استخدمت القوة المفرطة، وهي تهمة أنكرتها الشرطة.
    La cuestión de los HFC era tan delicada que muy probablemente cualquier intento de resumir las deliberaciones sobre el particular dejaría insatisfechos a algunos de los participantes. UN وأضافوا أن مسألة مركبات الكربون الهيدروفلورية مسألة حساسة لدرجة أن أي محاولة لتلخيص المناقشات بشأنها كفيلة بألا تُقابل بالارتياح من جانب بعض المشاركين.
    La presentación de una resolución relativa al armamento nuclear israelí indica la necesidad de que algunos de los participantes reales o posibles en el proceso de paz cambien su mentalidad. UN إن اتخاذ قرار على أساس التسلح النووي الاسرائيلي يدل على ضرورة تغيير في الصميم لدى بعض المشاركين الفعليين أو المحتملين في عملية السلام.
    algunos de los participantes en esas últimas acciones graves fueron capturados, y en cualquier momento podrán explicar ante los tribunales cómo y con el apoyo de quién consiguieron armas, explosivos, embarcaciones y equipos avanzados de localización y comunicaciones. UN وقد أسر بعض المشاركين في اﻷعمال الخطيرة اﻷخيرة وسيتمكنون في القريب العاجل من أن يشرحوا في المحكمة كيفية حصولهم على اﻷسلحة والمتفجرات والقوارب والموقع المتقدم ومعدات الاتصال ومن قدم التأييد.
    Con miras a conseguir el mayor grado posible de participación, tal vez sea necesario que esos exámenes se realicen a puerta cerrada, ya que, de lo contrario, algunos de los participantes serían reacios a darse a conocer como fuentes de información. UN وبغية ضمان أوسع نطاق ممكن من المشاركة، قد يتطلب اﻷمر اشتراط أن تجرى المناقشات سِرﱠاً للتغلب على ممانعة بعض المشاركين في الكشف عن هويتهم كمصادر للمعلومات.
    Es lamentable que las propias partes no consiguieran un acuerdo más amplio y que algunos de los participantes en las negociaciones apenas se esforzaran por preparar a la población para una solución de compromiso. UN 76 - ومن المؤسف أنه لم يتأت للطرفين نفسهما الاتفاق على مزيد من الأمور، وأن بعض المشاركين في المفاوضات قاموا بجهود ضئيلة من أجل تهيئة الشعب لتقبل حل توفيقي.
    :: El uso de la fuerza por algunos de los participantes en la manifestación causó docenas de heridos entre los miembros de la policía y las fuerzas de seguridad que desempeñaban sus funciones para proteger las embajadas, y algunos de ellos fueron trasladados a los hospitales donde recibieron los primeros auxilios. UN :: أدى استخدام العنف من قبل بعض المشاركين في المظاهرة إلى إصابة عشرات من رجال حفظ النظام بجروح لدى قيامهم بواجبهم في حماية السفارات المعنية، وأسعف عدد منهم إلى المشافي.
    Aunque algunos de los participantes en el período de sesiones de la Comisión quizás las desconozcan, las cuestiones de género tratadas en este documento son muy importantes para las mujeres y los hombres de todo el mundo. UN وعلى الرغم من أن بعض المشاركين في اللجنة قد لا يكون لهم عهد بالقضايا الجنسانية التي تناولتها هذه الورقة، فإن هذه الشواغل لها أهمية كبيرة للنساء والرجال في أنحاء العالم.
    La parte georgiana espera que, con la continuación de las sesiones informativas y la toma de conciencia sobre las mejores prácticas internacionales, algunos de los participantes en el grupo de trabajo 2 sean más flexibles y receptivos en cuanto a la ejecución de algunas actividades de carácter humanitario y centradas en las personas, en beneficio de las poblaciones locales afectadas por la guerra. UN ويأمل الجانب الجورجي في أن تتيح مواصلة الجلسات الإعلامية وعمليات التوعية بشأن الممارسات الدولية المثلى لبعض المشاركين في الفريق العامل الثاني أن يصبحوا أكثر مرونة وتجاوبا فيما يخص تنفيذ بعض الأنشطة الإنسانية والأنشطة التي محورها الإنسان، لما فيه نفع السكان المحليين المتضررين من الحرب.
    (Risas) (Aplausos) Dos días antes de la presentación, pidieron que no mostrara un vídeo de dos minutos que elogiaba el cabello natural, porque "podría crear una barrera en el proceso de aprendizaje para algunos de los participantes". TED (ضحك) (تصفيق) يومان قبل العرض، طلبوا مني الامتناع عن عرض فيديو من دقيقتين يؤيد إظهار الشعر على طبيعته، لأنه "قد يشكل حاجزًا أمام عملية التعليم لبعض المشاركين."
    Posteriormente, cuando se discutió, en las deliberaciones del Comité Interaliado reunido en Londres en 1943, si el órgano judicial que se creara después de la segunda guerra mundial debía estar facultado para emitir opiniones consultivas, algunos de los participantes estimaron que ello sería incompatible con la función judicial. UN وبالتالي شعر بعض المشتركين في مداولات لجنة الحلفاء في لندن سنة ١٩٤٣ بأن منح صلاحية إصدار الفتاوى للهيئة القضائية التي ستنشأ بعد الحرب العالمية الثانية لن ينسجم مع مهام تلك الهيئة القضائية.
    Además, algunos de los participantes en la CEPD han organizado ocasionalmente misiones a los gobiernos y organismos donantes para generar en estos últimos interés y apoyo por los programas y proyectos de CEPD. UN وعلاوة على ذلك، ينظم بعض المشتركين في التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية من حين إلى آخر بعثات إلى الحكومات والوكالات المانحة ﻹثارة اهتمامها ببرامج ومشاريع هذا التعاون ولتقديم الدعم لها.
    En el apogeo del Imperio Romano, algunos de los participantes se atiborraban hasta que morían. Open Subtitles عند قمة إمبراطورية الرومان بعض المتبارين قد يلتهمون الطعام حتى يموتون
    Anexo: Lista de algunos de los participantes invitados 42 UN المرفق: قائمة مختارة بالمشتركين المدعوين 45

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد