Pero también reconocemos que la resolución incluye algunos elementos que tal vez no sean perfectos. | UN | ولكننا ندرك أيضا أن القرار يضم بعض العناصر التي قد لا تتسم بالكمال. |
Sin embargo, lamentablemente contiene algunos elementos que hacen imposible que mi delegación vote a su favor en su forma actual. | UN | إلا أن مشروع القرار يتضمن، لﻷسف، بعض العناصر التي تجعل من غير الممكن لوفد بلادي أن يصوت مؤيدا له في شكله الحالي. |
Sin embargo, podemos definir algunos elementos que habrán de determinar el papel y el lugar que le corresponderá al desarme en los próximos años. | UN | ولكننا يمكن أن نحدد بعض العناصر التي ستحــدد مكان ودور نزع السلاح في السنوات المقبلة. |
Su delegación desea sugerir algunos elementos que podrían incluirse en el producto final. | UN | وقال إن وفده يود أن يقترح بعض العناصر التي يمكن إدراجها في الناتج النهائي. |
En consecuencia, resulta evidente que contamos con algunos elementos que pudieran servir de base para alcanzar una solución aceptable para los Estados Miembros. | UN | فمن الواضح إذا أن لدينا عناصر معينة يمكن استخدامها كأساس لحل يحظى بموافقة الدول الأعضاء كافة. |
Su delegación desea sugerir algunos elementos que podrían incluirse en el producto final. | UN | وقال إن وفده يود أن يقترح بعض العناصر التي يمكن إدراجها في الناتج النهائي. |
Consideramos que el informe más reciente del Consejo de Seguridad contiene algunos elementos que están a la altura de esas expectativas. | UN | وآخر تقرير لمجلس الأمن، في رأينا، يتضمن بعض العناصر التي ترقى إلى تلك التوقعات. |
III. algunos elementos que SE HAN DE CONSIDERAR AL PREPARAR EL PROYECTO DE DIRECTRICES GENERALES | UN | ثالثاً - بعض العناصر التي يمكن مراعاتها عند وضع مشروع المبادئ التوجيهية العامة |
Quisiera destacar brevemente algunos elementos que he abordado en el informe que tiene ante sí la Asamblea. | UN | واسمحوا لي بتسليط الضوء على بعض العناصر التي تناولتها في التقرير المعروض على الجمعية. |
En el informe del Secretario General se ofrecen criterios y recomendaciones sobre algunos elementos que se contemplan en el informe del Grupo. | UN | تقرير الأمين العام يقدم آراءه وتوصياته بشأن بعض العناصر التي يشملها تقرير الفريق. |
Para comenzar, permítaseme hacer algunos comentarios sobre algunos elementos que debe tener presente el proceso de negociaciones. | UN | وفي البداية، اسمحوا لي أن أقدم بعض الملاحظات حول بعض العناصر التي يجب أن تتوافر في عملية المفاوضات. |
No obstante quisiéramos, en nuestra capacidad nacional, presentar algunos elementos que consideramos necesario recalcar. | UN | مع ذلك نود أن نتطرق، بصفتنا الوطنية، إلى بعض العناصر التي نرى ضرورة تسليط الضوء عليها. |
No obstante, hay algunos elementos que deseamos destacar. | UN | ولكن توجد بعض العناصر التي نود أن نشدد عليها. |
En este sentido, quisiéramos destacar algunos elementos que consideramos vitales en relación con la crisis. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أسلط الضوء على بعض العناصر التي نعتبرها حيوية فيما يتعلق بهذه الأزمة. |
El presente examen comprende algunos elementos que deben tenerse en cuenta en el desarrollo y la ejecución de la nueva estrategia. | UN | ويشمل هذا الاستعراض بعض العناصر التي يتعين مراعاتها في وضع الاستراتيجية الجديدة وتنفيذها. |
Como punto de partida para ese debate, el presente documento propone algunos elementos que podrían examinarse. | UN | وكنقطة انطلاق لهذه المناقشة، تقترح هذه الورقة بعض العناصر التي يتعين النظر فيها في مثل هذه المناقشة. |
Estamos dispuestos a considerarlas y encarar su aprobación, toda vez que nosotros hayamos, en esta Asamblea General y en otros foros, extraído algunos elementos que en nombre del pragmatismo y la eficacia puedan exceder las atribuciones constitucionales de la Secretaría. | UN | ونحن على استعداد للنظر فيها واعتمادها إذا استطعنا أن نتخلص في الجمعية العامة والهيئات اﻷخرى، من بعض العناصر التي يتم فيها تجاوز السلطات الدستورية لﻷمانة العامة باسم الروح العملية والفعالية. |
86. Los delegados de Estados Unidos, la Unión Europea y Suecia parecen particularmente preocupados por la suerte de algunos elementos que han perturbado el orden público. | UN | ٨٦ - إن ممثلي الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي والسويد يشعرون فيما يبدو بالقلق بوجه خاص إزاء مصير بعض العناصر التي تشيع الفوضى. |
Se estudian luego algunos elementos que habrán de tenerse en cuenta en la elaboración de una estrategia y se concluye explorando algunos temas que es necesario seguir examinando. | UN | ثم تستكشف الورقة بعض العناصر التي ينبغي وضعها في الاعتبار عند وضع استراتيجية ما في هذا الصدد وتنتهي باستكشاف بعض المواضيع التي هي في حاجة إلى مزيد من البحث. |
Este nuevo proyecto contiene algunos elementos que, en nuestra opinión, contravienen el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويتضمن المشروع الجديد عناصر معينة نرى أنها تتعارض مع روح ميثاق الأمم المتحدة. |
Si bien el Secretario General apoya plenamente la mayoría de ellas, hay algunos elementos que no cuentan con su apoyo. | UN | وفي حين أن الأمين العام يؤيد مجمل مقترحات المحكمة، فإن ذلك لا ينطبق على بعض العناصر. |
Como se explica en el párrafo 36, la reducción incluye también el efecto en el presupuesto de la transferencia a la financiación por programas de algunos elementos que se habían incluido anteriormente en el presupuesto bienal. | UN | وحسبما ورد في الفقرة ٣٦، يشمل التخفيض أيضا اﻵثار المترتبة في الميزانية على تحويل تمويل عدد من العناصر التي كانت مدرجة في الماضي في ميزانية السنتين إلى البرنامج. |