No obstante, esto ya ha causado un descenso de la capa friática, que, en algunos lugares, llega a 60 metros. | UN | على أن هذا قد سبَّب انخفاضا في منسوب المياه يصل إلى عمق 60 مترا في بعض الأماكن. |
:: Su movilidad y su libertad de movimiento, puesto que las mujeres evitan algunos lugares, itinerarios y tipos de transporte público; | UN | :: التنقل وحرية الحركة بسبب تجنبهن الذهاب إلى بعض الأماكن وسلك بعض الطرق واستخدام بعض وسائل النقل العام. |
algunos lugares han adoptado estos estándares, y esto realmente está haciendo una diferencia. | TED | بعض الأماكن أصبحت تعتنق هذه المقاييس، والفرق الذي حصل كان شاسعًا. |
El cambio en la situación de seguridad ha obligado a interrumpir temporalmente los trabajos en algunos lugares, pero en general ha sido posible cumplir las metas y los objetivos fijados. | UN | وأدت حالة اﻷمن المتغيرة الى توقف العمل بصورة مؤقتة في بعض المواقع من وقت الى آخر، ولكن كان في اﻹمكان بصفة عامة الوفاء باﻷغراض واﻷهداف المحددة. |
La instalación de las unidades se estaba llevando a cabo según lo planeado, a pesar de problemas de transporte y del acceso limitado a algunos lugares. | UN | وتجري عملية تركيب الوحدات وفقا للخطة المرسومة، رغم مشاكل النقل وسبل الوصول المحدودة إلى بعض المواقع. |
Las elecciones municipales no deberían coincidir con las próximas elecciones al Consejo Legislativo Palestino, lo cual no obstaba para que en algunos lugares fuera factible celebrarlas simultáneamente. | UN | وينبغي عدم الخلط بين الانتخابات البلدية والانتخابات القادمة ﻹنشاء مجلس تشريعي فلسطيني؛ على أنه قد يكون الجمع بين العمليتين عمليا في بعض المناطق. |
Y algunos lugares que tienen que ver con el caso, aspectos históricos. | Open Subtitles | وبعد ذلك بعض الأماكن التي لها علاقة بالقضية، الجوانب التاريخية |
Tenemos muchas esperanzas de que en algunos lugares de Marte podamos encontrar respiraderos hidrotermales. | Open Subtitles | وكلنا نأمل أن نجد في بعض الأماكن على المريخ نفاثات ماء ساخن |
Por otra parte, en algunos lugares siguen vigentes las prácticas más graves que quedan mencionadas. | UN | ومن جهة أخرى ما زالت أبشع أشكال الممارسات الموصوفة أعلاه تحدث في بعض الأماكن. |
En algunos lugares, está concentración ha permitido restablecer las estructuras comunitarias. | UN | وساعد هذا التركز في بعض الأماكن على قيام الهياكل الاجتماعية من جديد. |
Hasta ahora, en algunos lugares, han reducido los desequilibrios en materia de ingresos y las disparidades de género. | UN | وإلى يومنا هذا خفض هذا التكامل في بعض الأماكن أوجه اختلال التوزان في الدخل وأوجه التفاوت بين الجنسين. |
En algunos lugares el crecimiento económico ha sido asombroso, mientras que en otros ha resultado decepcionante. | UN | وفي بعض الأماكن كان النمو الاقتصادي باهرا، لكنه كان أيضا مخيبا للآمال في أماكن أخرى. |
En algunos lugares el crecimiento económico ha sido asombroso, mientras que en otros ha resultado decepcionante. | UN | وفي بعض الأماكن كان النمو الاقتصادي المتحقق باهرا، لكنه كان أيضا مخيبا للآمال في أماكن أخرى. |
En algunos lugares persisten los problemas de bandolerismo y de intercepción de vehículos, especialmente los convoyes de ayuda humanitaria. | UN | وفي بعض المواقع لا تزال توجد مشاكل قطع الطرق والتدخل في حركة المركبات، لا سيما قوافل المعونة الانسانية. |
En este contexto se han elegido algunos lugares para construir nuevos centros de detención. | UN | وحُددت في هذا السياق بعض المواقع ﻹقامة مراكز احتجاز جديدة. |
Bien puede ocurrir que las Naciones Unidas tengan una mayor facilidad de acceso en algunos lugares, lo que constituye una ventaja en relación con el sistema de la administración pública utilizada en la comparación. | UN | وقد يعود هذا إلى أن اﻷمم المتحدة تستطيع الوصول بأسلوب أكثر سهولة في بعض المواقع. بما يوفر ميزة ما بالقياس إلى النظام السائد في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة. |
En el pasado los poderosos imponían sus normas para desheredar a los pueblos indígenas, y aún hoy lo hacen así, en algunos lugares, para negarles la libre determinación política, fundamental para su progreso social y económico. | UN | لقد فرض اﻷقوياء معاييرهم في الماضي لحرمان الشعوب اﻷصلية من إرثها. بل أنها تحرم حتى يومنا هذا في بعض المناطق من حقها في تقرير مصيرها السياسي، وهو أساس لتقدمها الاجتماعي والاقتصادي. |
En algunos lugares se curten las pieles y se elaboran otros productos con métodos tradicionales para el uso doméstico. | UN | وإلى درجة أقل من ذلك بكثير، تجهز جلود الحيوانات وغيرها من المنتجات في بعض المناطق تجهيزاً تقليدياً للاستخدام المحلي. |
En el mundo civilizado del siglo XXI, no puede aceptarse simplemente que todavía tengamos colonizadores en algunos lugares del mundo, en desacato a los principios ampliamente aceptados de la libre determinación y la democracia. | UN | ففي العالم المتحضر في القرن الحادي والعشرين، لا يمكن أن يظل لدينا مستعمرون في بعض أجزاء العالم، في تجاهل للمبادئ المقبولة على نطاق واسع والمتمثلة في تقرير المصير والديمقراطية. |
Parece ser, sobre todo en los últimos tiempos, que los matrimonios tempranos son utilizados por los padres para conseguir ganancias financieras en algunos lugares del país. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة خاصة، أصبح اﻵباء فيما يبدو يلجأون إلى تزويج بناتهم في سن مبكرة لتحقيق مكاسب مالية في بعض أنحاء البلد. |
En algunos lugares parece que las personas han vuelto a una vida normal y pacífica. | UN | فيبدو في بعض أماكن قليلة أن الناس عادوا الى حياتهم الطبيعية والسلمية. |
Además, algunos lugares de destino, en especial determinadas zonas de misión, han experimentado una elevada tasa de vacantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شهدت بعض مراكز العمل، وخصوصا بعض مناطق البعثات، ارتفاعا في معدلات الشواغر. |
En algunos lugares de destino, y la Sede en particular, la cifra de 27 dólares en muchos casos no es realista. | UN | وفي حالات كثيرة لا يعتبر معدل اﻟ ٢٧ دولارا في بعض مراكز العمل، وخصوصا في المقر، معدلا واقعيا. |
Se prevé también la posibilidad de que se registren modificaciones parecidas de los índices de ajuste por lugar de destino en algunos lugares en que no hay sedes, por ejemplo, en Tokio. | UN | ويمكن أيضا توقع تغييرات مماثلة في اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل وفي تسويات مقر العمل في بعض مواقع العمل التي لا توجد بها مقار للمنظمات، مثل طوكيو. |
Se establecieron redes de protección de los derechos del niño en algunos lugares, y el Gobierno tiene la intención de ampliarlas. | UN | وأُنشئت شبكات في مواقع معينة لحماية حقوق الطفل، والحكومة تنوي توسيعها. |
Si el objeto consistía en reducir la remuneración en algunos lugares de destino de elevado costo, ello debía decirse claramente. | UN | فإذا كان الغرض من هذه الممارسة هو إنقاص اﻷجور في بعض مقار العمل ذات التكلفة العالية، فيجب أن يذكر ذلك بصراحة. |
Principalmente por razones de seguridad, los consejos permiten esas actividades sólo en algunos lugares designados al efecto. | UN | وﻷسباب تتعلق أساسا باﻷمن، لا تسمح المجالس بتنظيم هذه اﻷنشطة إلا في أماكن معينة. |
En algunos lugares los progresos alcanzados en una serie de ámbitos han quedado en suspenso o incluso han retrocedido. | UN | وفي الوقت نفسه، توقف التقدم المحرز في مجموعة من المجالات بل وعكس اتجاهه في بعض المواضع. |
Eritrea, que no se distraerá con la campaña deliberada de calumnias y desinformación que se desarrolla en algunos lugares, seguirá trabajando en asociación con otros países y organizaciones para lograr la paz y la seguridad regionales. | UN | وإريتريا غير متأثرة بتلك الحملة الدائرة المتعمدة ، حملة التشهير والتضليل الإعلامي في بعض الأوساط وسوف تستمر في العمل بشراكة مع البلدان والمنظمات الأخرى من أجل إحلال السلم والأمن الإقليميين. |
Sin embargo, en algunos lugares aún es posible encontrar paisajes... que parece que se han mantenido intactos. | Open Subtitles | رغم ذلك في بضعة أماكن ما زال محتمل ايجاد المناظر الطبيعية الذي يظهر أنه بقي غير متأثّر. |