El endeudamiento de algunos miembros de la comunidad diplomática contribuye a crear otros problemas, por ejemplo, en materia de vivienda. | UN | وقالت إن مديونية بعض أعضاء المجتمع الدبلوماسي تسهم في خلق مشاكل أخرى بالنسبة للسكن على سبيل المثال. |
Mientras tanto, reconocemos con satisfacción la renovada cooperación y asistencia en pro de los esfuerzos de la CEDEAO, de algunos miembros de la comunidad internacional. | UN | وفــي غضــون ذلك نعترف مع التقدير بتجدد تعــاون بعض أعضاء المجتمع الدولي مــع الجماعــة ومساعدتهم لها. |
Desafortunadamente, los pocos casos en que se ha fracasado han dado pie a críticas y a que algunos miembros de la comunidad internacional hayan perdido fe en la viabilidad de esas operaciones. | UN | ومما يؤسف له أن حالات اﻹخفاق القليلة أثارت انتقادات وأدت إلى تقويض ثقة بعض أعضاء المجتمع الدولي في جدوى هذه العمليات. |
Lamentablemente, resulta evidente que algunos miembros de la comunidad internacional aún se hallan lejos de comprender esta realidad fundamental. | UN | ومن سوء الحظ أن بعض أعضاء المجتمع الدولي يبدو أنهم ما زالوا بعيدين عن استيعاب هذا المفهوم الأساسي. |
Agregaría también que, a veces, algunos miembros de la comunidad internacional han participado de manera unilateral en intervenciones militares. | UN | واسمحوا لي أن أضيف أن بعض أعضاء المجتمع الدولي، في بعض الأحيان، انخرطوا، بصورة أحادية، في عمليات تدخل عسكري. |
Ahora se presenta como un agente eficiente, y algunos miembros de la comunidad internacional consideran que es el hombre con quien hay que hablar para que se hagan las cosas. | UN | وهو يعرض نفسه الآن بوصفه الناشط الكفؤ، ويصفه بعض أعضاء المجتمع الدولي على أنه الرجل الذي يمكن التوجه إليه لأداء المهام. |
31. algunos miembros de la comunidad internacional recomendaron enérgicamente que antes de las elecciones se acordara algún tipo de arreglo político. | UN | ٣١ - ويوصي بعض أعضاء المجتمع الدولي بشدة بأن يتفق على شكل ما من أشكال الوفاق السياسي قبل إجراء الانتخابات. |
En realidad, es cada vez más evidente que algunos miembros de la comunidad internacional quisieran que todos nosotros cayésemos muertos. ¿O debemos, acaso, decir a nuestro pueblo, a las madres violadas y a los niños mutilados, que los que les perjudicaron lo hicieron en búsqueda de la democracia? | UN | ماذا نقول لشعبنا عن هذا التطـــور؟ هل نقول لـــــه إن نضالــــه من أجل الديمقراطية بلا جـــدوى؟ لقد بات من الواضح بشكل متزايد أن بعض أعضاء المجتمع الدولي يريدون لنا جميعا أن نموت. |
Otras repercusiones del conflicto son la hostilidad persistente de algunos miembros de la comunidad internacional, la destrucción completa de las estructuras del Gobierno y otras instituciones, y un clima general de recelo y desconfianza. | UN | ومن بين النتائج اﻷخرى، استمرار العداء من جانب بعض أعضاء المجتمع الدولي، وإصابة المرافق الحكومية وسائر المؤسسات بانهيار كامل، وظهور مناخ عام من الريبة وانعدام الثقة. |
Resulta inquietante que algunos miembros de la comunidad internacional prefieran las medidas coercitivas y los mecanismos militares a los medios diplomáticos y políticos. | UN | وثمة إحساس بالقلق إزاء اتجاه بعض أعضاء المجتمع الدولي نحو الالتجاء إلى أساليب قسرية وسلطات عسكرية مع تجاهل فرص الحلول السياسية والدبلوماسية. |
Sin embargo, el alcance de este programa ha causado preocupación entre algunos miembros de la comunidad internacional, que creen que un programa de este tipo debería aplicarse contando con la plena comprensión, participación y consentimiento de la población. | UN | غير أن نطاق هذا البرنامج آثار قلق بعض أعضاء المجتمع الدولي الذين يعتقدون أن أي برنامج كهذا ينبغي أن يطبق بفهم كامل من السكان وبمشاركتهم فيه وموافقتهم عليه. |
A pesar de las numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en las que se prohíbe expresamente a todo Estado miembro proporcionar apoyo militar, político y diplomático a esas fuerzas genocidas, algunos miembros de la comunidad internacional han seguido ampliando constantemente el apoyo que les prestan. | UN | ورغم العديد من قرارات مجلس الأمن التي تحظر على أي دولة عضو تقديم الدعم العسكري أو السياسي أو الدبلوماسي لهذه القوات الإبادية، ظل بعض أعضاء المجتمع الدولي يواصل تقديم دعمه لتلك القوات. |
A raíz de esos contactos, me siento alentado por el hecho de que algunos miembros de la comunidad internacional sigan comprometidos a promover el mejoramiento de las relaciones entre las partes y a intentar superar el estancamiento actual. | UN | وفي ضوء هذه الاتصالات، يشجعني استمرار بعض أعضاء المجتمع الدولي في المشاركة في تعزيز العمل على تحسين العلاقات وفي المحاولات الرامية إلى التغلب على الجمود الحالي في الموقف بين الطرفين. |
También hemos observado que en la región del delta de Myanmar no se proporcionaron recursos a los niveles que algunos miembros de la comunidad internacional consideraban necesarios. | UN | وقد شهدنا أيضا في منطقة الدلتا في ميانمار عدم تقديم موارد دولية بالمستويات اللازمة، بحسب تقدير بعض أعضاء المجتمع الدولي. |
La cooperación internacional descansa en la premisa de que algunos miembros de la comunidad internacional tal vez no posean los recursos necesarios para garantizar la plena efectividad de los derechos enunciados en las convenciones. | UN | ويقوم التعاون الدولي على افتراض أن بعض أعضاء المجتمع الدولي ربما لا يملك الموارد اللازمة للإعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقيات. |
Además de buscar resultados que beneficien a todos los Estados, mi delegación quisiera subrayar ciertos desafíos que enfrentan algunos miembros de la comunidad internacional, a los que la Asamblea General puede ayudar. | UN | وبالإضافة إلى السعي إلى تحقيق نتائج تستفيد منها جميع الدول، يود وفدي أن يبرز تحديات معينة يواجهها بعض أعضاء المجتمع الدولي، ويمكن للجمعية العامة أن تساعد في التغلب عليها. |
Además, algunos miembros de la comunidad internacional condenaron enérgicamente la prórroga, que, según observaron, se había llevado a cabo sin las debidas consultas a las partes interesadas pertinentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدان بعض أعضاء المجتمع الدولي قرار التمديد بشدة، حيث أشاروا إلى اتخاذه دون إجراء المشاورات الواجبة مع الجهات المعنية. |
Es lamentable que por el celo por resolver la crisis libia por medios militares algunos miembros de la comunidad internacional no hayan escuchado nuestra advertencia sobre las consecuencias muy funestas para siquiera considerar, que ahora han colocado a esa región de África en el atolladero en que se encuentra actualmente. | UN | ومن المؤسف أن حماس بعض أعضاء المجتمع الدولي لحل الأزمة الليبية عسكريا قد دفعهم إلى تجاهل تحذيرنا من التفكير في العواقب الوخيمة للغاية التي زجت الآن بتلك المنطقة وأفريقيا بأسرها إلى المستنقع الحالي. |
algunos miembros de la comunidad internacional se han acostumbrado a tratar ese sufrimiento como si fuera un desastre natural, no una tragedia humanitaria y nacional sin precedentes. | UN | واعتاد البعض في المجتمع الدولي على التعامل مع هذه المعاناة وكأنها ظاهرة من ظواهر الطبيعة وليست مأساة إنسانية ووطنية قل نظيرها. |
Es alentador que algunos miembros de la comunidad Europea estén considerando seriamente la posibilidad de aumentar sus niveles respectivos de asistencia oficial para el desarrollo (AOD), con miras a alcanzar el objetivo de dedicar el 0,7% del producto nacional bruto (PNB) a la AOD. | UN | ومن المشجع أن البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تنظر بجدية في إمكانية زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها بهدف تحقيق النسبة المستهدفة البالغة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي من أجل المساعدة الإنمائية الرسمية. |
En las comunidades de desplazados y repatriados, el ACNUR escogió a algunos miembros de la comunidad, hombres también, para las actividades de capacitación y sensibilización. | UN | وفي تجمعات المشردين والعائدين، حددت المفوضية أعضاء المجتمع المحلي الرئيسيين، بمن فيهم الرجال، لأنشطة التدريب وإذكاء الوعي. |
Pese a la satisfactoria cooperación que tiene lugar en muchas esferas, algunos miembros de la comunidad de organizaciones no gubernamentales han manifestado sospechas de injerencia del Gobierno en los procesos judiciales y denuncias de corrupción, lo que ha dado lugar a un apoyo moderado. | UN | 11 - وعلى الرغم من التعاون الذي تم تلقيه في العديد من المجالات، أثار أعضاء مجتمع المنظمات غير الحكومية شكوكا حول تدخل الحكومة في العملية القضائية وادعاءات بالفساد، ما أدى إلى تقديم دعم مشوب بالحذر. |