Proporcionan algunos temas que podríamos examinar en los próximos años y que serían de utilidad para nuestras deliberaciones. | UN | وتقدم بعض المواضيع التي يمكن أن نعالجها خلال عدة سنوات مقبلة ونجد فائدة من مداولاتنا. |
Aún así, en el informe se tratan algunos temas de manera más exhaustiva que otros y en algunos aspectos falta claridad o información más detallada. | UN | بيد أن التقرير يتناول بعض المواضيع بصورة أشمل من مواضيع أخرى، ويفتقر في بعض المجالات إلى الوضوح أو التفاصيل أو كليهما. |
El Comité decidió también que algunos temas se examinasen todos los años. | UN | كما قررت اللجنة أن يجرى النظر في بعض البنود سنويا. |
La Unión Europea considera también que algunos temas no requieren un debate anual. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أيضا بأن بعض البنود لا تتطلب مناقشة سنوية. |
Barbados acoge con beneplácito la Memoria y quisiera hacer observaciones sobre algunos temas seleccionados. | UN | وترحب بربادوس بالتقرير وتود أن تدلي ببعض التعليقات على بعض المسائل المنتقاة. |
Además, se estudiaron también algunos temas pendientes relativos a la cuestión de la reconciliación nacional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، جرى النظر أيضا في بعض القضايا المعلقة المتصلة بمسألة المصالحة الوطنية. |
Deseo señalar que aún hay algunos temas del programa para los cuales todavía no se ha indicado fecha. | UN | وأود أن أوضح أنه ما زالت هناك بعض بنود جدول اﻷعمال التي لم يحدد لها أي تاريخ حتى اﻵن. |
algunos temas omitidos en el presente informe se tratarán en una adición. | UN | وسـوف تـُـضمـَّـن الإضافـة بعض المواضيع التي لم ترد في التقرير. |
ii) Sus métodos de trabajo en todos sus aspectos, teniendo presente que el escalonamiento del examen de algunos temas podría contribuir, entre otras cosas, a que el examen de su informe en la Sexta Comisión resultara más eficaz; | UN | ' ٢ ' أساليب عملها من جميع جوانبها، واضعة في الاعتبار أن النظر بشكل تعاقبي في بعض المواضيع قد يسهم، ضمن جملة أمور، في زيادة فعالية النظر في تقريرها في اللجنة السادسة؛ |
Esta comunidad de naciones puede internacionalizar algunos temas que, en otras épocas, pertenecían de manera exclusiva al ámbito de la jurisdicción interna del Estado. | UN | إن مجتمع اﻷمم المتحدة هذا يود اﻵن تدويل بعض المواضيع التي كانت فيما سبق تقع ضمن الولاية الداخلية للدول بصورة خالصة. |
ii) Sus métodos de trabajo en todos sus aspectos, teniendo presente que el escalonamiento del examen de algunos temas puede contribuir, entre otras cosas, a que el examen de su informe en la Sexta Comisión sea más eficaz; | UN | ' ٢ ' أساليب عملها من جميع جوانبها، واضعة في الاعتبار أن النظر بشكل تعاقبي في بعض المواضيع قد يسهم، ضمن جملة أمور، في النظر في تقريرها بشكل أكثر فعالية في اللجنة السادسة؛ |
Debemos optimizarlo aún más, porque algunos temas no requieren ser examinados con una periodicidad anual. | UN | ونريد أن يصبح أكثر كمالاً لأن بعض البنود لا تقتضي النظر فيها سنوياً. |
El Comité decidió también que algunos temas se examinasen todos los años. | UN | كما قررت اللجنة أن يجرى النظر في بعض البنود سنويا. |
algunos temas podrán examinarse más detalladamente en una serie de informes complementarios del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica. | UN | وقد تخضع بعض البنود لمزيد من الاستعراض في التقارير التكميلية الصادرة عن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي. |
Al mismo tiempo, algunos temas podrían examinarse en la sesión sobre coordinación y gestión, si así lo decidiera el Consejo. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن تناول بعض المسائل في الدورة المتعلقة بالتنسيق والإدارة، إذا ما قرر المجلس ذلك. |
Me referiré ahora, en nombre de la delegación de España, a algunos temas que creo oportuno resaltar. | UN | وسأشير، باسم الوفد اﻷسباني، الى بعض المسائل التي أرى أنها تستوجب اهتماما خاصا. |
Una tercera sección analiza algunos temas esenciales que se plantean en la presentación del presupuesto. | UN | ويحلل فرع ثالث بعض القضايا اﻷساسية الناجمة في عرض الميزانية. |
Si bien una convención parcial podría abordar temporalmente algunos temas relacionados con la clonación de seres humanos, podría posteriormente generar problemas más grandes que serían aún más difíciles de resolver. | UN | وإذا كانت الاتفاقية الجزئية يمكن أن تعالج مؤقتاً بعض القضايا المتصلة باستنساخ البشر، فهي يمكن لاحقاً أن تولد مشاكل أكبر تكون أصعب كثيراً في حلها. |
Deseo señalar que todavía hay algunos temas del programa para los que no se ha establecido una fecha. | UN | وأود أن أشير إلى أنه لا تزال هناك بعض بنود جدول اﻷعمال لم يبين لها تاريخ بعد. |
Es imposible que se seleccionen algunos temas determinados para que se aprueben por consenso y otros para que se aprueben por votación. | UN | أن تختار بنود معينة للاعتماد بتوافق اﻵراء وأن تقرر أنه ينبغي طرح بنود أخرى للتصويت. |
El contenido es común para niños y niñas. Si el centro escolar lo desea, algunos temas pueden tratarse por separado. | UN | وتعتبَر محتويات المواد مشتركة بالنسبة للفتيات والفتيان، وإذا ما اختارت المدرسة، يمكن مناقشة بعض الموضوعات بشكل مستقل. |
El Día Internacional de la Lengua Materna fue particularmente propicio para recordar algunos temas fundamentales. | UN | وقد كان اليوم الدولي للغة الأم فرصة سانحة بشكل خاص للتذكير ببعض المواضيع الأساسية. |
Ha destacado la libertad de expresión y algunos temas jurídicos, así como diversos temas sobre los que informa de manera periódica. | UN | وقد سلط الضوء على حرية التعبير، ومواضيع قانونية معينة، فضلا عن عدد من المواضيع التي يبلغ عنها على أساس منتظم. |
El Director de la División de Estadística de las Naciones Unidas hizo algunas aclaraciones en relación con algunos temas suscitados durante el debate. | UN | وقدم مدير الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة توضيحات عن بعض النقاط التي أثيرت خلال المناقشة. |
A ese efecto, la Junta pidió a la secretaría que preparase un informe anual sobre algunos temas seleccionados de cooperación técnica, apoyado con una información fáctica completa sobre proyectos determinados así como sobre el programa en su conjunto; | UN | ويطلب المجلس إلى اﻷمانة، لهذا الغرض، أن تعد تقريرا سنويا عن مواضيع مختارة خاصة بالتعاون التقني، مدعوما بمعلومات وقائعية شاملة عن آحاد المشاريع وكذلك عن البرنامج ككل؛ |
Se debe lograr un consenso respecto de algunos temas, antes de que se puedan incorporar en directrices y normas internacionales. | UN | وينبغي التوصل إلى اتفاق في اﻵراء بشأن مواضيع معينة قبل أن يتسنى إدراجها في المبادئ التوجيهية والمعايير الدولية. |
En la segunda parte, el Relator Especial propuso algunos temas que podrían merecer una mayor investigación en el marco del mandato. | UN | وفي الجزء الثاني، اقترح بضعة مواضيع رأى أنها جديرة بالمزيد من البحث في إطار ولايته. |
5. En su decisión 2/COP.2, la CP resolvió incluir en el programa de su tercer período de sesiones algunos temas especiales y otros que son temas permanentes de su programa. | UN | 5- قرر مؤتمر الأطراف، بموجب المقرر 2/م أ-2، إدراج بنود مختارة معينة وبنود دائمة أخرى في جدول أعمال دورته الثالثة. |
Uno de los principales elementos de valor añadido del marco de cooperación regional para los Estados árabes era la promoción, gracias a la cual los encargados de formular las políticas y la sociedad civil se habían familiarizado con algunos temas urgentes y delicados en materia de gobernanza y género. | UN | ومن أهم العناصر التي اشتمل عليها إطار التعاون الإقليمي للدول العربية أنشطة الدعوة، التي جعلت واضعي السياسات والمجتمع المدني على دراية ببعض القضايا الحساسة والملحة في مجالي الحوكمة والنوع الجنساني. |