Restar importancia a la energía, la seguridad alimentaria y el cambio climático no conducirá a la recuperación económica sostenible. | UN | ذلك أن طرح مسائل الطاقة والأمن الغذائي وتغير المناخ جانبا لن يؤدي إلى انتعاش اقتصادي مستدام. |
La biodiversidad agrícola debe convertirse en prioridad absoluta para poder afrontar los retos de la seguridad alimentaria y el cambio climático. | UN | ينبغي أن يصبح التنوع البيولوجي الزراعي أولوية مطلقة من أجل التمكن من مواجهة تحديات الأمن الغذائي وتغير المناخ. |
En el Programa de Acción, los bosques se vinculan a otras cuestiones, en particular la agricultura, la seguridad alimentaria y el cambio climático. | UN | وربط برنامج العمل بين الغابات وبين قضايا أخرى، منها الزراعة والأمن الغذائي وتغير المناخ. |
Dentro del tema III se formularon recomendaciones sobre dos temas, derivadas de las mesas redondas sobre políticas " Protección social a favor de la seguridad alimentaria y la nutrición " y " La seguridad alimentaria y el cambio climático " . | UN | وصدرت توصيات عن مائدتين مستديرتين تناول البحث فيهما موضوعين في إطار البند الثالث هما " الحماية الاجتماعية لتحقيق الأمن الغذائي والتغذية " و " الأمن الغذائي وتغيّر المناخ " . |
La mejora de la productividad agrícola y la seguridad alimentaria también se procuran lograr por medio del programa de ONU-Mujeres encaminado a garantizar los derechos y los medios de subsistencia de las mujeres rurales dentro del contexto de la crisis alimentaria y el cambio climático. | UN | ويتواصل أيضا تحسين الإنتاجية الزراعية والأمن الغذائي من خلال برنامج هيئة الأمم المتحدة للمرأة " تأمين حقوق المرأة الريفية وسبل عيشها في سياق الأزمة الغذائية وتغير المناخ``. |
c) Observaron que la reciente crisis financiera y económica, así como la gran inestabilidad de los precios del combustible, la crisis alimentaria y el cambio climático habían amenazado el avance hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | (ج) أحاطوا علما بأن الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة والتقلبات الشديدة في أسعار الوقود، وأزمة الغذاء وتغير المناخ قد شكلت تهديدا على التقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Constituye una plataforma regional para cuestiones mundiales como la seguridad alimentaria y el cambio climático. | UN | والمركز منبر إقليمي لتناول المسائل العالمية من قبيل الأمن الغذائي وتغير المناخ. |
La inseguridad alimentaria y el cambio climático constituían dos crisis paralelas que suponían una amenaza para la supervivencia humana. | UN | وانعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ صنوان، ويمثلان أزمتين متلازمتين تهددان بقاء العنصر البشري. |
Para enfrentar los retos de la seguridad alimentaria y el cambio climático será esencial hacer un mayor y mejor uso de la biodiversidad agrícola. | UN | من أجل مواجهة تحديات تحقيق الأمن الغذائي وتغير المناخ لا بد من زيادة استخدام التنوع البيولوجي الزراعي واستخدامه بطريقة أفضل. |
A pesar de ello, África, más que ningún otro continente, sigue muy afectada por las preocupaciones relativas a la seguridad alimentaria y el cambio climático. | UN | ولكن أفريقيا ليست كأي قارة أخرى، فهي لا تزال متأثرة بشدة بتحديات الأمن الغذائي وتغير المناخ. |
B. Mesa redonda sobre políticas: la seguridad alimentaria y el cambio climático | UN | باء - المائدة المستديرة حول السياسات: الأمن الغذائي وتغير المناخ |
Este desafío se ha visto agravado por la crisis financiera mundial, la inseguridad alimentaria y el cambio climático. | UN | وقد تفاقم هذا التحدي من جراء الأزمة المالية العالمية وانعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ. |
La crisis económica y financiera mundial, la peor registrada en 70 años, se ha producido encima de las crisis de la energía, la seguridad alimentaria y el cambio climático. | UN | فلقد أتت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، التي هي أسوأ أزمة حدثت طيلة 70 عاما، علاوة على أزمات الطاقة والأمن الغذائي وتغير المناخ. |
Sin embargo, la crisis también ofrece una oportunidad excepcional a la comunidad internacional para poner la economía mundial en la vía de un crecimiento y recuperación económicos sostenibles que permitan afrontar más eficazmente los problemas de la seguridad alimentaria y el cambio climático. | UN | ومع ذلك فإن هذه الأزمة توفر أيضا فرصة نادرة للمجتمع الدولي لتوجيه الاقتصاد العالمي في مسار النمو والانتعاش الاقتصاديين المستدامين وذلك من خلال المعالجة الفعالة لمشاكل الأمن الغذائي وتغير المناخ. |
La combinación de la crisis económica, la crisis de la seguridad alimentaria y el cambio climático están poniendo en peligro el desarrollo y suponen un reto para las Naciones Unidas, que deben prestar apoyo estratégico y cohesivo a los gobiernos. | UN | فظهور الأزمات مجتمعة في مجالات الاقتصاد والأمن الغذائي وتغير المناخ يشكل تهديدا للتنمية، وتحديا لمنظومة الأمم المتحدة في تقديم دعم استراتيجي ومتماسك للحكومات. |
Cabe preguntarse cómo aprovechar esto y los nuevos llamamientos para que los gobiernos y los donantes que se preocupan por la seguridad alimentaria y el cambio climático inviertan más en las mujeres en su calidad de pequeñas agricultoras. | UN | فكيف يمكن الاستفادة من هذا الوضع ومن الدعوات الجديدة الموجهة إلى الحكومات والجهات المانحة المعنية بالأمن الغذائي وتغير المناخ للاستثمار بدرجة أكبر في النساء باعتبارهن مزارعات صغيرات؟ |
Es necesario tomar acciones urgentes para enfrentar los retos de la seguridad alimentaria y el cambio climático y para parar la inaceptable y continua pérdida de biodiversidad. | UN | الإجراءات اللازمة هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات على وجه السرعة لمواجهة تحديات الأمن الغذائي وتغير المناخ ولوضع حد للتلاشي غير المقبول والمستمر للتنوع البيولوجي. |
La labor del Fondo a escala local ofrece excelentes perspectivas para ayudar a los países menos adelantados a adaptarse a los nuevos desafíos, incluidos la seguridad alimentaria y el cambio climático. | UN | ويبشر عمل الصندوق على المستوى المحلي بخير كبير لمساعدة أقل البلدان نموا على التكيف مع التحديات الجديدة، بما في ذلك الأمن الغذائي وتغير المناخ. |
a) Refrendó las recomendaciones de las dos mesas redondas sobre políticas relativas a la " Protección social en favor de la seguridad alimentaria y la nutrición " (párr. 8) y " La seguridad alimentaria y el cambio climático " (párr. 11); | UN | (أ) أقرّت التوصيات الصادرة عن المائدتين المستديرتين عن " الحماية الاجتماعية من أجل الأمن الغذائي والتغذية " (الفقرة 8) و " الأمن الغذائي وتغيّر المناخ " (الفقرة 11)؛ |
La venta de niños y su explotación sexual son impulsados por varios factores determinantes y relacionados entre sí, que son consecuencia del contexto local o nacional del país en que ellos viven y crecen (político, legislativo, cultural, ambiental, socioeconómico e institucional) y también del contexto mundial (el turismo, las tecnologías de la comunicación, la crisis financiera, la crisis alimentaria y el cambio climático). | UN | 11 - ويقوم بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا على عدد من العوامل المترابطة، ليس مردّها فحسب البيئة المحلية أو البلد الذي يعيش فيه الطفل ويترعرع (من حيث السياق السياسي والتشريعي والثقافي والبيئي والاجتماعي - الاقتصادي والمؤسسي)، بل وأيضا البيئة العالمية (السياحة وتكنولوجيات المعلومات والأزمة المالية والأزمة الغذائية وتغير المناخ). |
La Unión también colaborará con las oficinas en los países de la FAO, o con la Oficina Regional para Asia y el Pacífico de la FAO, con el objeto de auspiciar una conferencia internacional sobre la seguridad alimentaria y el cambio climático y el papel de las cooperativas. | UN | وسوف يعمل الاتحاد أيضاً مع المكاتب القطرية للفاو أو المكتب القطري للفاو في آسيا والمحيط الهادئ، على استضافة مؤتمر دولي معني بالأمن الغذائي وتغيُّر المناخ ودور التعاونيات. |
El año pasado, las Naciones Unidas pudieron comprobar las repercusiones negativas de problemas actuales de carácter global, como las crisis económica y alimentaria y el cambio climático, en la situación de los derechos humanos. | UN | 86 - على مدار السنة الماضية، شهدت الأمم المتحدة الأثر السيئ الذي يلحق بحالة حقوق الإنسان من جراء التحديات العالمية المستمرة، مثل الأزمات الاقتصادية والغذائية وتغير المناخ. |