ويكيبيديا

    "alimentos para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أغذية
        
    • الغذاء مقابل
        
    • الغذاء من أجل
        
    • الأغذية إلى
        
    • غذاء
        
    • نفقة
        
    • اﻷغذية العالمي في
        
    • علف
        
    • الأغذية اللازمة
        
    • اﻷغذية لعام
        
    • الأغذية في
        
    • الغذائية على
        
    • الأغذية الخاصة
        
    • الأغذية على
        
    • للغذاء
        
    Son los que gastan cada año 12.000 millones de dólares en perfumes y 17.000 millones en alimentos para animales domésticos. UN وهؤلاء السكان ينفقون سنويا ١٢ بليون دولار على العطور و ١٧ بليون دولار على أغذية الحيوانات اﻷليفة.
    alimentos para refugiados saharauis en Argelia UN أغذية للاجئين الصحراويين في الجزائر
    El PMA contribuye a los programas de alimentos para la educación (APE). UN ويسهم البرنامج بتقديم برامج الغذاء مقابل التعليم.
    La labor del PMA ha seguido centrándose en el suministro de alimentos para actividades de sustento. UN وظلت أنشطة برنامج اﻷغذية العالمي تركز على توفير الغذاء من أجل أنشطة مساندة أحوال المعيشة.
    En zonas rurales de varios países, como Djibouti, el Ecuador, Guatemala, la India, Malawi, México y Nigeria, la sustitución de la producción de alimentos para consumo propio por cultivos comerciales ha repercutido en la vida de muchos agricultores pequeños y marginados, en su mayoría mujeres, y ha puesto en peligro la seguridad alimentaria familiar. UN وفي المناطق الريفية في العديد من البلدان، بما في ذلك إكوادور وجيبوتي وغواتيمالا والمكسيك وملاوي ونيجيريا والهند، أدى التحول من إنتاج الأغذية إلى إنتاج المحاصيل النقدية إلى التأثير في حياة العديد من المزارعين الصغار والهامشيين، ومعظمهم من النساء، وإلى تهديد الأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    Apenas reciben suficientes alimentos para poder sobrevivir. UN وإنما يعطفون غذاء فقط لبقائهم أحياء.
    La prestación de alimentos para el hijo se ubica en su nivel mínimo, de manera que si los ingresos del padre aumentan, la prestación también habrá de aumentar. UN وبينت نفقة الطفل في أدنى مستوى لها - ولهذا فإذا زاد دخل الأب زاد ت أيضا نفقة الطفل.
    De esa cantidad, 2.449 toneladas han consistido en paquetes de alimentos para familias. UN ومن تلك الكمية كان ٤٤٩ ٢ طنا عبارة عن طرود أغذية أسرية.
    Los trabajadores sanitarios y de la comunidad insisten en los peligros y riesgos del uso inadecuado de los sucedáneos de la leche materna, particularmente los alimentos para lactantes. UN ويشدد العاملون في الصحة وفي المجتمع المحلي على مخاطر الاستخدام غير الصحيح لبدائل لبن اﻷم، وعلى اﻷخص أغذية الرضع.
    alimentos para refugiados togoleses en Benin UN أغذية للاجئين التوغوليين في بنن
    alimentos para refugiados saharauíes en Argelia UN أغذية للاجئين الصحراويين في الجزائر
    Otras importantes redes de seguridad se centran en la nutrición maternoinfantil y los programas de alimentos por trabajo y de alimentos para la creación de activos. UN وتشتمل شبكات الأمان الأخرى الهامة على تغذية الأم والطفل وبرامج الغذاء مقابل العمل والغذاء مقابل الأصول.
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA) prestó asistencia mediante programas de alimentos por trabajo, alimentos para grupos vulnerables e instituciones de ayuda alimentaria de emergencia y repatriación. UN وقام برنامج اﻷغذية العالمي بتوفير المعونة الغذائية من خلال برامج تقديم الغذاء مقابل العمل وتغذية الفئات الضعيفة والتغذية المؤسسية وتقديم المعونة الغذائية في حالات الطوارئ، وبرامج اﻹعادة الى الوطن.
    - Aportaciones económicas, tales como semillas, herramientas manuales y alimentos para satisfacer las necesidades inmediatas y para pagos en especie (alimentos por trabajo); - Garantías jurídicas para la recuperación de plenos derechos de ciudadanía. UN • توفير المدخلات الاقتصادية، مثل البذور، • عدد العائدين العاملين في الزراعة، وزراعة والأدوات اليدوية، والغذاء، لتلبية الاحتياجات البساتين، وأنشطة الغذاء مقابل العمل، والذين
    La organización cooperó con la red " alimentos para las Ciudades " de la FAO. UN تعاونت المنظمة مع شبكة الغذاء من أجل المدن التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة.
    Mientras que el Gobierno de Israel ha dado reiteradas garantías al Organismo en cuanto a la prioridad que asigna al suministro de alimentos para las personas necesitadas, en particular en la Faja de Gaza, en la práctica eso no es siempre posible a causa de los cierres impuestos, que los israelíes califican de medidas de seguridad. UN وفي حين أكدت حكومة إسرائيل للوكالة مراراً الأولوية التي تعطيها لإيصال الأغذية إلى السكان المحتاجين، لا سيما في قطاع غزة، إلا أن ذلك عملياً لم يكن دائما ممكناً بسبب الإغلاقات المفروضة، التي يزعم الإسرائيليون بأنها لأسباب أمنية.
    Estas aves suelen ser una fuente de alimentos para las poblaciones locales. UN وكثيراً ما تمثل هذه الطيور مصدر غذاء للسكان المحليين.
    En 2001, el Centro de Asistencia Jurídica para las Relaciones de Familia celebró un simposio sobre las actitudes respecto de la pensión de alimentos para los hijos y las medidas para fortalecerla. UN وفي سنة 2001، عقد مركز المساعدة القانونية للعلاقات العائلية في كوريا ندوة عن المواقف إزاء نفقة الأطفال وتدابير تعزيز هذه النفقة.
    A ese respecto pueden señalarse como ejemplo las medidas adoptadas por el Programa Mundial de alimentos para reformar su régimen de adquisiciones. UN وذكر في هذا الصدد أن الجهود الموفقة التي اضطلع بها برنامج اﻷغذية العالمي في إصلاح نظام الشراء به تقدم مثلا مفيدا.
    En el caso del atún, las capturas incidentales eran muy reducidas y se las utilizaba en la producción de alimentos para animales domésticos y de otro tipo de alimentos. UN وذكرت أنه فيما يتعلق بسمك التونة فإن المصيد العرضي ضئيل للغاية ويستغل بشكل فعال في إنتاج علف للحيوانات المدللة ومسحوق السمك للسمك.
    En dichos países la mayoría de los recursos se dedican a comprar armas de guerra y destrucción y no a comprar alimentos para los habitantes. UN ففي هذه البلدان يجري إنفاق معظم الموارد على أسلحة الحرب والدمار بدلا من إنفاقها على الأغذية اللازمة لشعوبها.
    Saldo al 1º de enero de 1996: gastos de transporte y distribución de 14.787 toneladas de alimentos para 1991 UN الرصيد في ١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١: تكاليف التوزيع والنقل ﻟ ٧٨٧ ١٤ طنا من اﻷغذية لعام ١٩٩١
    Por este motivo, la población de algunos campamentos de desplazados tiene alimentos para vender en los mercados. UN وهذا هو السبب الذي يجعل أن بعض سكان مخيمات المشردين داخليا يستطيعون بيع بعض الأغذية في الأسواق.
    Lamentablemente, la reducción del apoyo prestado por los donantes a otros sectores cruciales como el de la salud, la nutrición y la agricultura ha restado eficacia a la distribución de alimentos para facilitar la recuperación de la región. UN ومع ذلك، فإنه من دواعي الأسف أن كفاءة المساعدات الغذائية على تيسير حدوث انتعاش في المنطقة قد تضررت بانخفاض مستوى الدعم المقدم من المانحين لقطاعات شرايين الحياة الأخرى مثل الصحة والتغذية والزراعة.
    279. La Ley sobre la protección de la lactancia materna se formuló con el fin de desalentar la sustitución de la leche materna por productos artificiales y de regular el comercio de alimentos para niños y la distribución de información sobre las prioridades de la lactancia materna. UN 279- وقد صيغ قانون حماية الرضاعة الطبيعية، بغية عدم تشجيع استبدال حليب الأم بالحليب الصناعي، ولتنظيم تجارة الأغذية الخاصة بالأطفال، ونشر المعلومات المتعلقة بأولويات الرضاعة الطبيعية.
    Sigue siendo necesaria la distribución de alimentos para las personas vulnerables. UN وتستمر الحاجة إلى توزيع الأغذية على الضعفاء.
    La pesca continúa siendo una importante fuente de empleo y de alimentos para miles de millones de personas. UN وما زالت مصائد الأسماك تمثل مصدرا هاماً للعمل، وتوفر مصدراً قيِّما للغذاء للبلايين من الناس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد