El aumento en el costo de los alimentos y la energía están provocando inestabilidad macroeconómica en todo el mundo. | UN | إن ارتفاع تكاليف الأغذية والطاقة يتسبب في زعزعة استقرار الاقتصاد الكلي في كل أنحاء العالم اليوم. |
El mayor precio de los alimentos y la energía hizo presión sobre el nivel de precios de la subregión, en parte compensado con los subsidios del combustible en algunos países. | UN | ويمارس عامل زيادة أسعار الأغذية والطاقة ضغطا تصاعديا على مستويات الأسعار في المنطقة دون الإقليمية، إذا ما تمت معادلته جزئيا بدعم أسعار الوقود في بعض البلدان. |
El precio de los alimentos y la energía ha subido a niveles sin precedentes, y ello ha sometido los progresos precarios en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio a una presión extraordinaria. | UN | فأسعار الغذاء والطاقة ارتفعت إلى مستويات قياسية، لتضع التقدم الهش المحرز بشأن الأهداف الإنمائية للألفية تحت ضغوط هائلة. |
Las circunstancias que han llevado al desplome de las instituciones financieras y a la subida de los precios de los alimentos y la energía no fueron ocasionadas por los Estados pequeños como Saint Kitts y Nevis. | UN | والظروف التي أدت إلى انهيار المؤسسات المالية ورفع أسعار الغذاء والطاقة لم تصنعها دول صغيرة مثل سانت كيتس ونيفيس. |
Tenemos poca influencia en la volatilidad de los precios mundiales de los alimentos y la energía. | UN | وليس لنا أي تأثير يُذكر على تقلبات أسعار المواد الغذائية والطاقة على الصعيد العالمي. |
Además, dijeron que el aumento de los precios de los alimentos y la energía complicaba la consecución de los objetivos de desarrollo internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، قالوا إن زيادة أسعار الأغذية والطاقة تجعل تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية أمرا معقدا. |
El alza del precio de los alimentos y la energía durante el año anterior ha agravado el problema. | UN | وقد أدى ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة في السنة الماضية إلى تفاقم المشكلة. |
Es probable que estos problemas se vean agravados por el reciente aumento de los precios de los alimentos y la energía. | UN | ومن المحتمل أن تتفاقم هذه المشاكل بسبب الارتفاع الحاد الأخير في أسعار الأغذية والطاقة. |
La subida de los precios de los alimentos y la energía ha erosionado los ingresos reales, en particular los de los pobres. | UN | وقد عمل ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة على تآكل الدخول الحقيقية، وخصوصاً تلك التي تمس الفقراء. |
El incremento de los precios de los alimentos y la energía ha erosionado los ingresos reales de gran parte de los pobres del mundo. | UN | وأدى ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة إلى تآكل الدخول الحقيقية لكثير من فقراء العالم. |
El aumento de los precios de los alimentos y la energía suscitan invariablemente preocupaciones en cuanto a la seguridad alimentaria. | UN | فارتفاع أسعار الأغذية والطاقة يثير بشكل محتوم شواغل تتعلق بالأمن الغذائي. |
Los países pobres tienen ante sí un importante desafío a causa del aumento de los precios de los alimentos y la energía. | UN | إن التنمية البشرية تمثل التحدي الأكبر الذي يواجه الدول الفقيرة، خاصة مع ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة. |
El desempleo y los salarios más bajos, combinados con la inestabilidad de los precios de los alimentos y la energía, están llevando a decenas de millones de personas a engrosar las filas de los pobres del mundo. | UN | وتضيف البطالة وانخفاض الأجور مع التقلب الشديد في أسعار الغذاء والطاقة عشرات الملايين إلى صفوف الفقراء في العالم. |
Los alimentos y la energía son vitales para el sustento, el desarrollo y la estabilidad de todas las naciones. | UN | الغذاء والطاقة من العناصر ذات الأهمية البالغة لمعايش الناس وتنمية واستقرار جميع الأمم. |
Como país que importa la mayoría de sus alimentos y toda su energía, se encuentra muy preocupado por el incremento de los precios de los alimentos y la energía. | UN | ونظرا لأن ملديف تستورد معظم أغذيتها وكل طاقتها، فإنها قلقة أشد القلق بسبب أسعار الغذاء والطاقة الآخذة في الارتفاع. |
Desde 2008, los precios de los alimentos y la energía han descendido rápidamente, reduciendo así las presiones inflacionarias, pero han vuelto a aumentar recientemente. | UN | ومنذ عام 2008، انخفضت أسعار الغذاء والطاقة بسرعة، وأدت إلى انخفاض ضغوط التضخم، ولكنها عادت لترتفع مجددا في الآونة الأخيرة. |
Ello es aun más esencial ante los persistentes efectos de la crisis económica y financiera, a la que se suman los altos precios de los alimentos y la energía. | UN | بل إنها تصبح أكثر حيوية بسبب الآثار المستمرة للأزمة الاقتصادية والمالية، إلى جانب ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة. |
Las presiones inflacionarias son intensas como resultado del alza de los precios de los alimentos y la energía, así como por la expansión de la demanda interna. | UN | وثمّة ضغوط تضخمية قوية بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة وتنامي الطلب المحلي. |
Los efectos de esas limitaciones se agravaron con la crisis económica y financiera de 2009, así como con el aumento de los precios mundiales de los alimentos y la energía. | UN | وقد تفاقمت آثارها بفعل الأزمة الاقتصادية والمالية لعام 2009، إضافة إلى زيادة أسعار المواد الغذائية والطاقة في العالم. |
Los cambios relativos en los precios se basan en los índices que mejor reflejan los precios de los productos manufacturados fabricados en el país, a excepción de los alimentos y la energía, en la primera etapa de producción. | UN | وتستند التغيرات النسبية في الأسعار إلى الأرقام القياسية التي تقيس بأكثر ما يمكن من الدقة أسعار السلع التامة الصنع المنتجة محليا، باستثناء المواد الغذائية والطاقة في المرحلة الأولى من التصنيع. |
En los últimos meses, hemos observado y padecido un aumento del precio de los alimentos y la energía, que se han disparado rápidamente. | UN | وفي الأشهر القليلة الماضية رأينا وعانينا من أسعار عالية للأغذية والطاقة التي ما فتئت تتصاعد بسرعة مذهلة. |
Aunque la situación de seguridad alimentaria actual del país es relativamente estable, la posibilidad de que nuestra economía se vea gravemente afectada a causa del aumento de los precios de los alimentos y la energía es real y alarmantemente alta. | UN | ومع أن حالة الأمن الغذائي في البلد مستقرة نسبيا، فإن احتمال تلقي اقتصادنا ضربة قاسية جدا جراء الأسعار المرتفعة للغذاء والطاقة احتمال حقيقي وعالٍ على نحو مثير للقلق. |