ويكيبيديا

    "aliviar la carga de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تخفيف عبء
        
    • تخفيف أعباء
        
    • وتخفيف عبء
        
    • التخفيف من عبء
        
    La repatriación de los fondos ilícitos también puede ayudar a aliviar la carga de la deuda externa de los países de origen. UN ويمكن أن تساعد إعادة الأموال غير المشروعة أيضاً على تخفيف عبء الدين الخارجي للبلدان التي تتدفق منها هذه الأموال.
    Para que todos los países puedan integrarse en la economía mundial, es importante aliviar la carga de la deuda. UN ومن المهم تخفيف عبء الديون إذا كان القصد هو إدماج جميع البلدان في الاقتصاد العالمي.
    Así pues, es necesario reexaminar los programas de ajuste estructural haciendo hincapié en los medios de aliviar la carga de la deuda. UN ومن ثم، فإن من الضروري إعادة النظر في برامج التكيف الهيكلي مع البحث على سبيل اﻷولوية في وسائل تخفيف عبء الدين.
    1. Subraya la importancia de aliviar la carga de la deuda y del servicio de la deuda de los países en desarrollo que tienen problemas de deuda en el marco de la realización de los derechos económicos, sociales y culturales; UN ١ ـ تؤكــد أهمية تخفيف أعباء الديون وخدمتها عن كاهل البلدان النامية التي تعاني من مشاكل الديون، في إطار إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Los países desarrollados deben cumplir sus compromisos, levantar las sanciones económicas unilaterales injustas y aliviar la carga de la deuda de los países en desarrollo. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو الوفاء بالتزاماتها، ورفع الجزاءات الاقتصادية الظالمة المفروضة من جانب واحد وتخفيف عبء ديون البلدان النامية.
    Se deben realizar esfuerzos para aliviar la carga de la deuda de los países que enfrentan drásticas medidas de austeridad. UN وينبغي توجيه الجهود إلى التخفيف من عبء الدين للبلدان التي تواجه تدابير تقشف قاسية.
    En consecuencia, la comunidad internacional debe procurar aliviar la carga de la deuda, mejorar el entorno comercial internacional y fomentar la transferencia de tecnología. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يعمل من أجل تخفيف عبء الدين وتحسين بيئة التجارة الدولية وتشجيع نقل التكنولوجيا.
    La comunidad internacional ha emprendido algunas iniciativas conjuntas que, en cierta medida, han contribuido a aliviar la carga de la deuda para algunos países en desarrollo. UN وقد قام المجتمع الدولي ببعض المبادرات المشتركة التي أسهمت بقدر ما في تخفيف عبء الديون عن بعض البلدان النامية.
    Kuwait es uno de los principales países donantes de asistencia porque desea aliviar la carga de la pobreza de los países en desarrollo. UN فالكويت من بين البلدان الرئيسية المانحة للمعونة بحكم رغبتها في تخفيف عبء الفقر في البلدان النامية.
    También está dispuesta a sumarse a otros países para estudiar nuevas formas de aliviar la carga de la deuda de los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، تستعد للانضمام إلى بلدان أخرى في استكشاف سبل جديدة لزيادة تخفيف عبء ديون البلدان النامية.
    Asimismo, se señaló que el proyecto de principio 4 no había logrado completamente el objetivo de aliviar la carga de la prueba de la víctima. UN 88 - علاوة على ذلك، أشير إلى أن مشروع المبدأ 4 لم يحقق تماما هدف تخفيف عبء الإثبات الواقع على الضحية.
    A la delegación de Túnez le complace observar que algunos países en desarrollo de Asia y América Latina han conseguido aliviar la carga de la deuda; no obstante, no se puede decir lo mismo con respecto a la mayor parte de África. UN وأعرب عن سعادة وفده ﻷنه لاحظ أن بعض البلدان النامية في آسيا وأمريكا اللاتينية قد نجحت في تخفيف عبء ديونها، ومع ذلك، فلا يمكن أن يقول الشيء نفسه عن معظم بلدان أفريقيا.
    En el informe se indicó que sus actividades de cooperación técnica en los países en desarrollo sirven para aliviar la carga de la deuda externa de diversos modos, directa e indirectamente. UN وبيﱠن التقرير أن أنشطتها للتعاون التقني في البلدان النامية تساعد على تخفيف عبء الديون الخارجية بطرق مختلفة، سواء بصورة مباشرة أو غيرة مباشرة.
    La resolución 50/92 era una exposición general de las políticas que sería necesario adoptar para aliviar la carga de la deuda de los países en desarrollo y acelerar su desarrollo. UN ٥ - وشكﱠل القرار ٥٠/٩٢ بيانات شاملا للاحتياجات في مجال السياسات من أجل تخفيف عبء ديون البلدان النامية وتعجيل تنميتها.
    La iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados se apoya en los mecanismos existentes, en particular el Club de París, para aliviar la carga de la deuda. UN ٠٧ - وتستند المبادرة إلى اﻵليات القائمة التي تتيح تخفيف عبء الدين، ولا سيما نادي باريس.
    Para facilitar este proceso es preciso aliviar la carga de la deuda y ofrecer más ayuda, mejores oportunidades comerciales y condiciones de intercambio más favorables. UN ومن الضروري لتسهيل هذه العملية تخفيف عبء الديون وتقديم المزيد من المعونات وتحسين فرص التجارة وإيجاد شروط أفضل للتبادل التجاري.
    Para hacer frente al problema de la deuda externa de los países en desarrollo, a lo largo de los años se han adoptado diversas iniciativas encaminadas a aliviar la carga de la deuda. UN ٢٥ - وقد اتخذ على مدار السنوات عدد من مبادرات تخفيف عبء الديون لمعالجة مسألة الديون الخارجية للبلدان النامية.
    Recientemente, el Grupo de los Ocho decidió aliviar la carga de la deuda de los países más pobres mediante la ampliación de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، قررت مجموعة الثمانية تخفيف عبء الديون عن كاهل أفقر البلدان بتوسيع نطاق المبادرة الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Los tipos de interés alcanzaron el nivel más bajo de los últimos decenios, lo que contribuyó a aliviar la carga de la deuda y facilitó la obtención de nuevos préstamos. UN فلقد انخفضت أسعار الفائدة إلى أدنى مستويات لها في العقود الماضية، مما ساعد على تخفيف أعباء الديون وتمويل القروض الجديدة.
    53. En 1988, el reclamante entabló negociaciones con los bancos del consorcio a fin de aliviar la carga de la deuda. UN 53- وفي عام 1988، بدأ صاحب المطالبة مشاورات مع اتحاد المصارف بهدف تخفيف أعباء دينه.
    Proporcionar asistencia para el desarrollo, aliviar la carga de la deuda, luchar contra la pobreza y establecer un entorno económico favorable para la creación de nuevas oportunidades educativas son la mejor manera de garantizar el aumento de la conciencia de la opinión pública, la potenciación de las mujeres y la aplicación de las recomendaciones de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وإن تقديم المساعدة اﻹنمائية وتخفيف عبء الدين ومكافحة الفقر وتهيئة بيئة اقتصادية تساعد على توفير فرص التعليم هي أفضل السبل لضمان رفع مستوى الوعي وتمكين المرأة وتنفيذ توصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Además, se están celebrando negociaciones con Francia y España para el mismo fin, y el Japón contribuyó a aliviar la carga de la deuda de Jordania mediante la prestación de asistencia en condiciones favorables. UN وفضلا عن ذلك، سيدخل اﻷردن في مفاوضات مع فرنسا واسبانيا لنفس الهدف، في حين أن اليابان ساعدت على التخفيف من عبء الديون من خلال تقديم المعونة التساهلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد