De ahí que sea necesario un alivio adicional y que se precise con este objeto un nuevo impulso de carácter político. | UN | ولهذا فإن من الضروري اجراء تخفيف إضافي للديون ولتحقيق ذلك لا بد من حافز جديد ذي طبيعة سياسية. |
Por tanto, el alivio de la carga de la deuda debe ser el objetivo prioritario de la ayuda exterior. | UN | أي أن تخفيف عبء الدين هو الذي ينبغي أن تكون له اﻷولوية المستهدفة في المساعدة الخارجية. |
Debe considerarse seriamente la anulación o el alivio de su deuda externa. | UN | وينبغي التفكير بجدية في إلغاء الدين اﻷجنبي أو التخفيف منه. |
El alivio debe proporcionarse con carácter de urgencia de modo que puedan reanudar el proceso de crecimiento y desarrollo. | UN | وينبغي تحقيق هذا التخفيف على نحو عاجل حتى يتسنى لتلك البلدان استئناف عملية التنمية والنمو بها. |
Kenya exhorta a la búsqueda de un pronto consenso sobre el alivio de la deuda, su reducción y posible cancelación. | UN | وتدعو كينيا إلى التوصل إلى توافق مبكر في اﻵراء حول تخفيف عبء الدين وتخفيضه، وإلغائه إن أمكن. |
Apoyaba las propuestas de financiar el alivio de la deuda de los países más pobres vendiendo reservas de oro del FMI. | UN | وأيدت مقترحات تمويل إجراءات تخفيف دين أشد البلدان فقرا عن طريق بيع ممتلكات صندوق النقد الدولي من الذهب. |
Apoyaba las propuestas de financiar el alivio de la deuda de los países más pobres vendiendo reservas de oro del FMI. | UN | وأيدت مقترحات تمويل إجراءات تخفيف دين أشد البلدان فقرا عن طريق بيع ممتلكات صندوق النقد الدولي من الذهب. |
Debemos comenzar a encarar la cuestión del alivio de la deuda de manera más coherente. | UN | وينبغي لنا أن نبدأ بمعالجة مسألة تخفيف عبء الدين على نحو أكثر تماسكا. |
A nivel nacional, el alivio de la pobreza es la máxima prioridad de Nepal en materia de política. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يأتي تخفيف حدة الفقر في نيبال على رأس الأولويات في سياسة الدولة. |
:: El alivio de los efectos sociales y económicos de la epidemia; | UN | :: التحدي المتمثل في تخفيف حدة الأثر الاجتماعي والاقتصادي للوباء؛ |
Se considera que el alivio de la deuda forma parte de un conjunto de medidas financieras que incluyen financiación interna y bilateral. | UN | ويعتبر التخفيف من عبء الدين جزءا واحدا في مجموعة متكاملة من التدابير المالية التي تشمل التمويل المحلي والتمويل الثنائي. |
Apoya un enfoque flexible adaptado a cada caso particular para determinar los criterios de elegibilidad y el nivel de alivio de la deuda que debe concederse. | UN | وهي تفضل الأخذ بنهج مرن تدرس فيه كل حالة على حدة في تحديد معايير استيفاء الشروط ومستوى التخفيف من الديون الذي يعتمد. |
Por tanto, estos instrumentos podían desempeñar una importante función en el alivio de la pobreza. | UN | وهكذا تستطيع هذه اﻷدوات أن تؤدي دوراً مهماً في التخفيف من وطأة الفقر. |
Vi, además, a quienes trabajaban sin cesar, día y noche, para prestar asistencia y alivio. | UN | كما شاهدت العاملين في مجال الإغاثة في حركة دائبة ليل نهار لإيصال المعونة. |
Casi la totalidad de los acreedores multilaterales han prometido un alivio provisional cuando los países lleguen al punto de decisión. | UN | فقد تعهد تقريبا جميع الدائنين المتعددي الأطراف بتخفيف مؤقت لعبء الديون عند وصول البلدان إلى نقطة البت. |
Tampoco hay muchas señales de alivio de la creciente carga de las desigualdades económicas mundiales. | UN | ولا توجد أية إشارات حقيقية للتخفيف من العبء المتزايد ﻷوجه اﻹجحاف الاقتصادي العالمي. |
Es un alivio no ser la única persona loca de esta habitación. Así que sigues en busca de la verdad, ¿no? | Open Subtitles | ذلك مريح ان لا اكون الوحيدة المجنونة في هذه الغرفة اذن، هل ستظلين تبحثين عن الحقيقة اليس كذلك؟ |
En particular, hay que encontrar fondos para capacitación, desarrollo de los recursos humanos y alivio de la pobreza. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي توفير اﻷموال للتدريب على المهارات وتنمية الموارد البشرية والتخفيف من الفقر. |
El alivio de la deuda puede ser fundamental para liberar los recursos que pueden destinarse a actividades acordes con la NEPAD. | UN | وقد يؤدي الإعفاء من الديون دورا رئيسيا في تحرير موارد يمكن توجيهها إلى أنشطة متمشية مع الشراكة الجديدة. |
Probamos muchos medicamentos con el objetivo de encontrar uno que me brindara algún alivio. | TED | جرّبنا عقارًا بعد عقارٍ للعثور على علاجٍ يجلب لي نوعًا من الراحة. |
Estoy segura de que para ti será un alivio volver a tu lugar. | Open Subtitles | أنا متأكدة بأنها ستكون راحة كبيرة لكِ لتعودي إلى مكانكِ المناسب |
Muchos países de ingreso bajo y medio no se benefician de la Iniciativa multilateral de alivio de la deuda. | UN | والعديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل لا تستفيد من المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون. |
UNCTAD - Comisión Permanente de alivio de la Pobreza, segundo período de sesiones | UN | اﻷونكتاد - اللجنة الدائمة المعنية بالتخفيف من حدة الفقر، الدورة الثانية |
Si pueden probar que estoy loca, sería un gran alivio para mi mente. | Open Subtitles | يُمْكِنُ أَنْ يُثبتوا بِأَنِّي فقط مجنونة، ستكُونُ إغاثة كبيرة مِنْ رأيي. |
Esa victoria dará tranquilidad y progreso a Colombia y, erradicadas de su suelo las drogas ilícitas, el mundo sentirá inmenso alivio. | UN | وهذا الانتصار سيجلب السلام والتقدم لبلدنا، مع اجتثاث المخدرات غير المشروعة من أرضنا، وسيشعر العالم بمزيد من الارتياح. |
Esos dos hombres muestran alegría y alivio. | Open Subtitles | هاذان الرجلان يظهرون بهجة وشعور بالراحة. |