A esta altura de nuestro matrimonio si aún sientes la necesidad de ponerme a prueba entonces eres tú quien falló. | Open Subtitles | .. في هذه المرحلة من زواجنا إن كنت لاتزال تشعر بالحاجة .. لأن تختبرني فأنت الذي رسبت |
Destacaron en particular la importancia que a esta altura de la crisis reviste la cooperación en materia de defensa conjunta entre los croatas de Bosnia y los bosnios. | UN | وأبرزا بوجه خاص أهمية التعاون بين الكروات البوسنيين والبوسنيين في هذه المرحلة من اﻷزمة في ميدان الدفاع المشترك. |
En la medida en que continúe la transición hacia un nuevo orden mundial, las Naciones Unidas estarán sometidas a mayores presiones para que se coloque a la altura de sus ideales. | UN | وفي الوقت الذي يستمر فيه التحول نحو نظام عالمي جديد، ستتعرض اﻷمم المتحدة لضغوط كبيرة كي ترقى إلى مستوى مثلها. |
Entre las 11.00 horas y las 12.00 horas, cuatro aviones de combate israelíes, volando a diferente altitud, violaron el espacio aéreo libanés penetrando a la altura de las granjas de Shebaa y se dirigieron al norte. | UN | وبين الساعة 00/11 والساعة 00/12، حلقت أربع طائرات إسرائيلية حربية على ارتفاعات مختلفة فوق مزارع شبعا مخترقة المجال الجوي اللبناني ثم اتجهت شمالا. |
Pese a no estar a la altura de nuestros compromisos, sí hemos logrado algunos avances. | UN | فقد جرى إحراز تقدم على الرغم من أن إجراءاتنا عجزت عن مواكبة نوايانا. |
Confiamos en que la buena voluntad y el espíritu de cooperación que animan a las partes interesadas estarán a la altura de los desafíos que aún en el camino. | UN | وإننا لنثق في أن إرادة وروح التعاون التي يستلهمها اﻷطراف ستكون متناسبة مع التحديات التي تنتظرهم. |
Pero satélites midiendo la altura de la tierra circundante antes y después del terremoto revelaron que había ocurrido algo más. | Open Subtitles | لكن الأقمار الصناعية قاست إرتفاع الأرض المحيطة قبل وبعد الزلزال كاشفةً أن شيئاً آخراً قد حدث أيضاً، |
Deseo expresar mi convencimiento de que a esta altura de su desarrollo Tayikistán no estará solo para lidiar con estos problemas. | UN | وأود أن أعرب عن اقتناعي بأن طاجيكستان في هذه المرحلة من تنميتها، لن تكون بمفردها عند التصدي لهذه المشاكل. |
Tras la celebración de consultas exhaustivas, tengo entendido que no adoptaremos decisiones sobre el tema relativo a las cuestiones del Consejo de Seguridad a esta altura de su examen. | UN | وبعد إجراء مشاورات مكثفة، أفهم أننا لن نتخذ أي قرار بشأن البند المتعلق بمسائل مجلس اﻷمن في هذه المرحلة من النظر فيه. |
Nos da la impresión de que, a esta altura de las consultas, también estamos todos un tanto susceptibles. | UN | لدينا انطباع أننا في هذه المرحلة من مشاوراتنا، نشعر جميعا بالحساسية. |
Ojalá que todos los interesados estén a la altura de este deseo sincero. | UN | ونهيب بجميع اﻷطراف المعنية أن ترقى الــى مستــوى تحقيق هذه اﻷمنية المخلصة. |
No nos cabe duda de que los dirigentes de ambas partes están a la altura de la tarea que afrontan. | UN | إلا أنه ليس لدينا شك في أن قيادة الطرفين ترقى الى مستوى المهمة. |
:: Una aeronave de reconocimiento israelí violó el espacio aéreo libanés, en el que penetró a las 12.58 horas desde el mar a la altura de Tiro, y sobrevoló en círculos zonas del sur; abandonó el espacio aéreo libanés a las 14.54 horas a la altura de Alma ash-Shaab. | UN | :: الساعة 45/11 خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق مزارع شبعا باتجاه الشمال وصولا حتى بعلبك، وغادرتا الأجواء الساعة 10/12 من فوق البحر - مقابل الناقورة. |
:: Dos aviones de combate israelíes violaron el espacio aéreo libanés, en el que penetraron a las 0.19 horas desde el mar a la altura de Shikka, sobrevolaron en círculos la zona entre Shikka y Biblos y se retiraron a las 10.50 horas sobre el mar frente a Beirut. | UN | :: الساعة 30/9 خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق مزارع شبعا ونفذتا طيرانا دائريا بين ضهر البيدر وبيروت وغادرتا الأجواء الساعة 12/11 من فوق علما الشعب. |
Pero, al cambiar las circunstancias, las instituciones también deben avanzar para estar a la altura de los tiempos. | UN | ينبغي أن تتقدم المؤسسات كذلك كي تظل مواكبة لﻷزمنة. |
Se observó que las mujeres seguían teniendo menos derechos que los hombres y que sus derechos solían no estar a la altura de sus responsabilidades. | UN | ولوحظ أن المرأة لا تزال تتمتع بحقوق أقل من الرجل، وقليلا ما تكون حقوقها هذه متناسبة مع مسؤولياتها. |
Le atravesó, basándonos en la altura de la bala en la pared. | Open Subtitles | لقد عبرت ثم عبرت إستناداً على إرتفاع الرصاصة في الجدار. |
En este sentido, los países en desarrollo deberán tratar de crear una capacidad de producción suficiente que esté la altura de la capacidad de los distribuidores internacionales. | UN | وينبغي أن تُعنى البلدان النامية في هذا الصدد بتطوير قدرة انتاجية كافية تضاهي قدرة الموزعين الدوليين. |
Con una altura de hasta 8 metros en algunos sitios, este muro será también dos veces más alto que el Muro de Berlín, cuya altura promedio era 3,6 metros. | UN | ولما كان ارتفاع الجدار يصل في بعض المناطق إلى ثمانية أمتار، فإن علوه سيكون ضعف علو حائط برلين، الذي كان معدل ارتفاعه 3.6 أمتار. |
Está claro que el Estatuto de Roma no debe modificarse, aunque quizás no esté a la altura de los ideales que lo inspiraron. | UN | ومن الواضح أنه لا يجب محاولة تغيير مضمون نظام روما الأساسي، مع أنه قد لا يرتقي إلى مستوى المعايير المثالية. |
Espero sinceramente que el Departamento esté a la altura de nuestras expectativas. | UN | وإنني آمل صادقاً أن تكون الإدارة بمستوى توقعاتنا. |
Por otra parte, los proyectos de apoyo a la información, la enseñanza y las comunicaciones generalmente no aseguraban que los servicios proporcionados estarían a la altura de la demanda que se había originado. | UN | أما مشاريع اﻹعلام والتعليم والاتصال الداعمة، من ناحية أخرى، فلم تكفل عادة مجاراة الخدمات الموفرة للطلب الناشئ عن هذه المشاريع. |
En su sexto año de independencia restaurada, Letonia continúa realizando reformas diseñadas a ponerse a la altura de sus vecinos nórdicos. | UN | وخلال السنوات الست التي تلت إعادة الاستقلال، تواصل لاتفيا إجراء اﻹصلاحات المصممة من أجل اللحاق بجيرانها الشماليين. |
El aparato se encontraba a unos 500 metros de su posición y volaba a una altura de 200 a 300 metros | UN | وكانت الطائرة على مسافة ٥٠٠ متر تقريبا من موقعهم، وكانت تطير على ارتفاع يتراوح بين ٢٠٠ و ٣٠٠ متر عن سطح اﻷرض. |
La altura de caída, medida entre el extremo inferior del espécimen y la superficie superior del blanco, será de 9 m. El blanco será el definido en 6.4.14; | UN | ويجب أن يكون ارتفاع اﻹسقاط إذا ما قيس من أدنى جزء من النموذج اﻹيضاحي إلى السطح العلوي الهدف هو ٩م. ويجب أن يكون الهدف بالمواصفات المحددة في الفقرة ٦-٤-٤١؛ |
Las concentraciones de PeCB en musgos que crecen en los Andes a una altura de 700 a 4.500 m fluctuaron entre 0,2 y 2,4 μg/kg de peso seco (Grimalt y otros, 2004). | UN | وتفاوتت تركيزات خماسي كلور البنزين في الطحالب النامية في جبال الأندين على ارتفاعات تتراوح بين 700- 4500 متر بين 0.2- 2.4 ميكروغرام/كغ من الوزن الجاف (Grimalt et al.، 2004). |