"altura de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرحلة من
        
    • ترقى
        
    • فوق مزارع
        
    • مواكبة
        
    • متناسبة مع
        
    • إرتفاع
        
    • تضاهي
        
    • علو
        
    • يرتقي
        
    • بمستوى
        
    • مجاراة
        
    • اللحاق
        
    • ارتفاع يتراوح
        
    • أن يكون ارتفاع
        
    • ارتفاعات تتراوح بين
        
    A esta altura de nuestro matrimonio si aún sientes la necesidad de ponerme a prueba entonces eres tú quien falló. Open Subtitles .. في هذه المرحلة من زواجنا إن كنت لاتزال تشعر بالحاجة .. لأن تختبرني فأنت الذي رسبت
    Destacaron en particular la importancia que a esta altura de la crisis reviste la cooperación en materia de defensa conjunta entre los croatas de Bosnia y los bosnios. UN وأبرزا بوجه خاص أهمية التعاون بين الكروات البوسنيين والبوسنيين في هذه المرحلة من اﻷزمة في ميدان الدفاع المشترك.
    En la medida en que continúe la transición hacia un nuevo orden mundial, las Naciones Unidas estarán sometidas a mayores presiones para que se coloque a la altura de sus ideales. UN وفي الوقت الذي يستمر فيه التحول نحو نظام عالمي جديد، ستتعرض اﻷمم المتحدة لضغوط كبيرة كي ترقى إلى مستوى مثلها.
    Entre las 11.00 horas y las 12.00 horas, cuatro aviones de combate israelíes, volando a diferente altitud, violaron el espacio aéreo libanés penetrando a la altura de las granjas de Shebaa y se dirigieron al norte. UN وبين الساعة 00/11 والساعة 00/12، حلقت أربع طائرات إسرائيلية حربية على ارتفاعات مختلفة فوق مزارع شبعا مخترقة المجال الجوي اللبناني ثم اتجهت شمالا.
    Pese a no estar a la altura de nuestros compromisos, sí hemos logrado algunos avances. UN فقد جرى إحراز تقدم على الرغم من أن إجراءاتنا عجزت عن مواكبة نوايانا.
    Confiamos en que la buena voluntad y el espíritu de cooperación que animan a las partes interesadas estarán a la altura de los desafíos que aún en el camino. UN وإننا لنثق في أن إرادة وروح التعاون التي يستلهمها اﻷطراف ستكون متناسبة مع التحديات التي تنتظرهم.
    Pero satélites midiendo la altura de la tierra circundante antes y después del terremoto revelaron que había ocurrido algo más. Open Subtitles لكن الأقمار الصناعية قاست إرتفاع الأرض المحيطة قبل وبعد الزلزال كاشفةً أن شيئاً آخراً قد حدث أيضاً،
    Deseo expresar mi convencimiento de que a esta altura de su desarrollo Tayikistán no estará solo para lidiar con estos problemas. UN وأود أن أعرب عن اقتناعي بأن طاجيكستان في هذه المرحلة من تنميتها، لن تكون بمفردها عند التصدي لهذه المشاكل.
    Tras la celebración de consultas exhaustivas, tengo entendido que no adoptaremos decisiones sobre el tema relativo a las cuestiones del Consejo de Seguridad a esta altura de su examen. UN وبعد إجراء مشاورات مكثفة، أفهم أننا لن نتخذ أي قرار بشأن البند المتعلق بمسائل مجلس اﻷمن في هذه المرحلة من النظر فيه.
    Nos da la impresión de que, a esta altura de las consultas, también estamos todos un tanto susceptibles. UN لدينا انطباع أننا في هذه المرحلة من مشاوراتنا، نشعر جميعا بالحساسية.
    Ojalá que todos los interesados estén a la altura de este deseo sincero. UN ونهيب بجميع اﻷطراف المعنية أن ترقى الــى مستــوى تحقيق هذه اﻷمنية المخلصة.
    No nos cabe duda de que los dirigentes de ambas partes están a la altura de la tarea que afrontan. UN إلا أنه ليس لدينا شك في أن قيادة الطرفين ترقى الى مستوى المهمة.
    :: Una aeronave de reconocimiento israelí violó el espacio aéreo libanés, en el que penetró a las 12.58 horas desde el mar a la altura de Tiro, y sobrevoló en círculos zonas del sur; abandonó el espacio aéreo libanés a las 14.54 horas a la altura de Alma ash-Shaab. UN :: الساعة 45/11 خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق مزارع شبعا باتجاه الشمال وصولا حتى بعلبك، وغادرتا الأجواء الساعة 10/12 من فوق البحر - مقابل الناقورة.
    :: Dos aviones de combate israelíes violaron el espacio aéreo libanés, en el que penetraron a las 0.19 horas desde el mar a la altura de Shikka, sobrevolaron en círculos la zona entre Shikka y Biblos y se retiraron a las 10.50 horas sobre el mar frente a Beirut. UN :: الساعة 30/9 خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق مزارع شبعا ونفذتا طيرانا دائريا بين ضهر البيدر وبيروت وغادرتا الأجواء الساعة 12/11 من فوق علما الشعب.
    Pero, al cambiar las circunstancias, las instituciones también deben avanzar para estar a la altura de los tiempos. UN ينبغي أن تتقدم المؤسسات كذلك كي تظل مواكبة لﻷزمنة.
    Se observó que las mujeres seguían teniendo menos derechos que los hombres y que sus derechos solían no estar a la altura de sus responsabilidades. UN ولوحظ أن المرأة لا تزال تتمتع بحقوق أقل من الرجل، وقليلا ما تكون حقوقها هذه متناسبة مع مسؤولياتها.
    Le atravesó, basándonos en la altura de la bala en la pared. Open Subtitles لقد عبرت ثم عبرت إستناداً على إرتفاع الرصاصة في الجدار.
    En este sentido, los países en desarrollo deberán tratar de crear una capacidad de producción suficiente que esté la altura de la capacidad de los distribuidores internacionales. UN وينبغي أن تُعنى البلدان النامية في هذا الصدد بتطوير قدرة انتاجية كافية تضاهي قدرة الموزعين الدوليين.
    Con una altura de hasta 8 metros en algunos sitios, este muro será también dos veces más alto que el Muro de Berlín, cuya altura promedio era 3,6 metros. UN ولما كان ارتفاع الجدار يصل في بعض المناطق إلى ثمانية أمتار، فإن علوه سيكون ضعف علو حائط برلين، الذي كان معدل ارتفاعه 3.6 أمتار.
    Está claro que el Estatuto de Roma no debe modificarse, aunque quizás no esté a la altura de los ideales que lo inspiraron. UN ومن الواضح أنه لا يجب محاولة تغيير مضمون نظام روما الأساسي، مع أنه قد لا يرتقي إلى مستوى المعايير المثالية.
    Espero sinceramente que el Departamento esté a la altura de nuestras expectativas. UN وإنني آمل صادقاً أن تكون الإدارة بمستوى توقعاتنا.
    Por otra parte, los proyectos de apoyo a la información, la enseñanza y las comunicaciones generalmente no aseguraban que los servicios proporcionados estarían a la altura de la demanda que se había originado. UN أما مشاريع اﻹعلام والتعليم والاتصال الداعمة، من ناحية أخرى، فلم تكفل عادة مجاراة الخدمات الموفرة للطلب الناشئ عن هذه المشاريع.
    En su sexto año de independencia restaurada, Letonia continúa realizando reformas diseñadas a ponerse a la altura de sus vecinos nórdicos. UN وخلال السنوات الست التي تلت إعادة الاستقلال، تواصل لاتفيا إجراء اﻹصلاحات المصممة من أجل اللحاق بجيرانها الشماليين.
    El aparato se encontraba a unos 500 metros de su posición y volaba a una altura de 200 a 300 metros UN وكانت الطائرة على مسافة ٥٠٠ متر تقريبا من موقعهم، وكانت تطير على ارتفاع يتراوح بين ٢٠٠ و ٣٠٠ متر عن سطح اﻷرض.
    La altura de caída, medida entre el extremo inferior del espécimen y la superficie superior del blanco, será de 9 m. El blanco será el definido en 6.4.14; UN ويجب أن يكون ارتفاع اﻹسقاط إذا ما قيس من أدنى جزء من النموذج اﻹيضاحي إلى السطح العلوي الهدف هو ٩م. ويجب أن يكون الهدف بالمواصفات المحددة في الفقرة ٦-٤-٤١؛
    Las concentraciones de PeCB en musgos que crecen en los Andes a una altura de 700 a 4.500 m fluctuaron entre 0,2 y 2,4 μg/kg de peso seco (Grimalt y otros, 2004). UN وتفاوتت تركيزات خماسي كلور البنزين في الطحالب النامية في جبال الأندين على ارتفاعات تتراوح بين 700- 4500 متر بين 0.2- 2.4 ميكروغرام/كغ من الوزن الجاف (Grimalt et al.، 2004).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more