ويكيبيديا

    "alza de los precios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ارتفاع أسعار
        
    • ارتفاع الأسعار
        
    • بارتفاع أسعار
        
    • لارتفاع أسعار
        
    • رفع اﻷسعار
        
    • الارتفاع في أسعار
        
    • منحنى أسعارهما
        
    • زيادة اﻷسعار
        
    • وزيادة أسعار
        
    • لارتفاع أسعارها
        
    En verdad, el alza de los precios de algunos productos básicos registrada en 1994 constituye un buen augurio. UN ومن المؤكد أن ارتفاع أسعار بعض المنتجات اﻷولية الذي سجل عام ١٩٩٤ يعد مؤشرا طيبا.
    En tanto que algunos países en desarrollo se han beneficiado del alza de los precios de estos productos, otros han sufrido efectos negativos. UN ولاحظ أن بعض البلدان النامية استفاد من ارتفاع أسعار السلع الأساسية غير أن بلداناً أخرى تتأثر من هذا الارتفاع سلباً.
    Debido a la cuantía de esta elevación, surgieron problemas económicos como el alza de los precios y la pérdida de competitividad. UN وأدت الزيادة العالية في الأجور إلى نشوء مشاكل اقتصادية، مثل ارتفاع الأسعار وضعف القدرة على المنافسة.
    El elevado costo de los combustibles y los fertilizantes se ha sumado al costo de la producción agrícola y también ha contribuido al alza de los precios. UN وأدى ارتفاع تكاليف الوقود والأسمدة إلى زيادة تكلفة الإنتاج الزراعي، وأسهم في ارتفاع الأسعار.
    Se debe destacar que la política monetaria de los países más afectados por el alza de los precios del petróleo no respondió a esta crisis negativa. UN وينبغـي التأكيد على أن السياسة النقدية للبلدان الأشد تأثـرا بارتفاع أسعار النفط لـم تستجب لهذه الصدمة السلبيــة.
    iv) Aumento de 0,7 millones de dólares en suministros de transporte debido al alza de los precios de combustible; UN `4 ' زيادة بمقدار 0.7 مليون دولار في لوازم النقل نظرا لارتفاع أسعار الوقود.
    Tales restricciones se aplican a menudo en los sectores donde hay una capacidad excedente o donde el objetivo es el alza de los precios. UN وهذه القيود كثيرا ما تُطبق في القطاعات التي توجد فيها طاقة فائضة أو التي يكون الهدف فيها هو رفع اﻷسعار.
    Si bien este es un efecto significativo, es varias veces menor que el que se produjo a continuación de las conmociones provocadas por el alza de los precios del petróleo en el decenio de 1970 en razón de la menor repercusión de un aumento de estos precios en el nivel de los precios internos. UN ومع أن هذا يعد انخفاضا لا يستهان به فإن وطأته أقل عدة مرات من وطأة صدمات أسعار النفط في السبعينات نظرا لانخفاض مدى تأثير الارتفاع في أسعار النفط على مستويات الأسعار المحلية.
    La inflación ha disminuido a su nivel menor en 20 años, con un alza de los precios de consumo del 9,7% en 1993. UN وقد انخفض التضخم إلى أدنى معدل له في ٢٠ عاما، مع ارتفاع أسعار المستهلك بنسبة ٧,٩ في المائة في عام ١٩٩٣.
    La inflación ha disminuido a su nivel menor en 20 años, con un alza de los precios de consumo del 9,7% en 1993. UN وقد انخفض التضخم إلى أدنى معدل له في ٢٠ عاما، مع ارتفاع أسعار المستهلك بنسبة ٧,٩ في المائة في عام ١٩٩٣.
    En efecto, los aumentos de los precios de importación variaron poco, reflejando sobre todo el alza de los precios de las manufacturas. UN ومن ناحية أخرى، اختلفت الزيادات في أسعار الواردات اختلافا طفيفا، وتعود الزيادات بصفة رئيسية إلى ارتفاع أسعار المصنوعات.
    Entretanto, el alza de los precios del petróleo tuvo también repercusiones positivas en las cuentas externas de las economías más diversificadas. UN وقد ترك ارتفاع أسعار النفط أثراً إيجابياً على الحسابات الخارجية في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً أيضاً.
    Además, el alza de los precios de los principales productos de exportación de la región plasmó en una mejora de su relación de intercambio equivalente a más del 7%. UN وإضافة إلى ذلك تُرجم ارتفاع أسعار منتجات الصادرات الرئيسية في المنطقة إلى تحسن في معدلها للتبادل التجاري بما يعادل ما يزيد على 7 في المائة.
    Por último, este fenómeno también provocará un alza de los precios y una escasez de agua. UN وأخيراً، ستنجم عن ذلك أيضاً آثار تتمثل في ارتفاع الأسعار وشح المياه.
    El alza de los precios mundiales de los alimentos podría incrementar considerablemente esa cifra. UN وقد يؤدي ارتفاع الأسعار العالمية للمواد الغذائية إلى ارتفاع هذا الرقم إلى أعلى من ذلك بكثير.
    En casi todos los casos señalados en la sección II, los consumidores pobres se vieron afectados por el alza de los precios. UN وفي جميع الحالات المذكورة في الفرع الثاني تقريباً، تضرَّر المستهلكون الفقراء من ارتفاع الأسعار.
    Gran parte de la tendencia a la alza de los precios será, sin embargo, cíclica y no permanente, y es poco probable que los precios de la mayoría de los productos básicos ganen el terreno perdido durante los últimos años. UN على أن ارتفاع الأسعار سيكون في جزء كبير منه دوريا لا دائما، ومن غير المرجح أن تسترجع أسعار معظم السلع الأساسية ما خسرته على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Este aumento de los precios se debe al efecto combinado del auge de la demanda en China y el alza de los precios del petróleo, que han restado competitividad al caucho sintético. UN ويمكن أن يُفسر ارتفاع الأسعار بتضافر آثار تصاعد الطلب في الصين وارتفاع أسعار النفط، التي حدَّت من القدرة التنافسية للمطاط الاصطناعي.
    No obstante, ese crecimiento y la tendencia ascendente de los resultados económicos de la región se caracterizan por el alza de los precios de los principales productos de exportación, a saber, los productos básicos. UN غير أن هذا النمو والاتجاه التصاعدي للنتائج الاقتصادية للمنطقة يتسمان بارتفاع أسعار منتجات التصدير الرئيسية، أي السلع الأساسية.
    Sin embargo, muchos de ellos, en particular los países menos adelantados (PMA), aún tenían grandes problemas que superar para mantener el desarrollo, dada el alza de los precios de los productos básicos. UN غير أن الكثير منها، بما فيها أقل البلدان نموا، ما زالت تواجه تحديات رئيسية إذا ما أريد لها مواصلة خطى التنمية واطرادها، نظراً لارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    Tales restricciones se aplican a menudo en los sectores donde hay una capacidad excedente o donde el objetivo es el alza de los precios. UN وهذه القيود كثيرا ما تُطبق في القطاعات التي توجد فيها طاقة فائضة أو التي يكون الهدف فيها هو رفع اﻷسعار.
    Algunos consideraban el alza de los precios del petróleo como temporal y estimaban que no era probable que perjudicara a las economías desarrolladas gracias al entorno de baja inflación que existía en ellas. UN ويرى البعض أن الارتفاع في أسعار النفط ارتفاع مؤقت ومن المستبعد أن يضر بالاقتصادات المتقدمة نظراً لانخفاض الظروف التضخمية السائدة فيها.
    El Brasil y México lograron moderar considerablemente el alza de los precios. UN وحققت البرازيل والمكسيك بصفة خاصة تحسنا ملحوظا في منحنى أسعارهما.
    En su condición de mujeres que vivían solas, albergaban temores por su seguridad debido a la intensificación de la delincuencia provocada por el alza de los precios. UN وهن يشعرن، باعتبارهن نساء يعشن بمفردهن، بالخوف على أمنهن، فاﻹجرامية في ارتفاع مطرد بسبب زيادة اﻷسعار.
    Los progresos que se han realizado se ven amenazados por una reducción de la AOD y por los efectos del cambio climático, del alza de los precios de los alimentos y el combustible y de la crisis financiera mundial. UN وأضاف أن التقدُّم الذي تحقق يهدِّده تدنّي المعونة الإنمائية الرسمية وآثار تغيُّر المناخ وزيادة أسعار المواد الغذائية والوقود والأزمة المالية الدولية.
    51. En respuesta a la amenaza de inflación tras la crisis económica mundial, la KFTC de la República de Corea estableció un programa para vigilar la fijación de precios de los principales artículos en que el alza de los precios podía tener efectos graves en los hogares. UN 51- ولمواجهة تهديد التضخُّم عقب الأزمة الاقتصادية العالمية، وضعت لجنة التجارة العادلة في جمهورية كوريا برنامجاً لمراقبة التسعير التواطئي للسلع الأساسية، وهي السلع التي يمكن لارتفاع أسعارها أن يؤثِّر تأثيراً حادّاً على الأسر المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد