Una mayor desigualdad también es patente en América Latina en el decenio de 1980. | UN | كما أن هناك تفاوتاً أوسع يتضح بجلاء في أمريكا اللاتينية في الثمانينيات. |
La Asociación de Cultivadores de Banano de las Islas de Barlovento (WINBAN) colaboró en el desarrollo de la tecnología bananera en América Latina en el decenio de 1970. | UN | ولقد شاركت رابطة زراع الموز في جزر ويندوارد في السبعينات في مساعدة أمريكا اللاتينية في مجال تكنولوجيا الموز. |
El volumen total de su deuda, que llegaba al 38% del total correspondiente a los países en desarrollo, era mayor que la parte correspondiente a América Latina en 1991. | UN | وتجاوز مجموع ديون المنطقة الذي بلغ ٨٣ في المائة من إجمالي ديون البلدان النامية حصة أمريكا اللاتينية في عام ١٩٩١. |
Así fue como se desarrollaron la crisis financiera en América Latina en los 1980, la crisis mexicana (o efecto tequila) de 1994, la asiática de 1997 y la rusa de 1998. También es la forma en que la crisis financiera global de 2008-2009 se transmitió a los mercados emergentes. | News-Commentary | هكذا اندلعت أزمة الديون في أميركا اللاتينية في ثمانينيات القرن العشرين، وأزمة تكيلا المكسيكية عام 1994، وأزمة الديون الآسيوية عام 1997، والأزمة الروسية عام 1998. وهكذا أيضاً نقلت الأزمة المالية في الفترة 2008-2009 نفسها إلى الأسواق الناشئة. وفي كل مرة، يزعم المقرضون والمقترضون أنهم تعلموا الدرس. |
Una delegación que asistía en calidad de observadora destacó el excelente desempeño regional de América Latina en materia de cofinanciamiento. | UN | وشدد وفد مراقب على اﻷداء الممتاز لمنطقة أمريكا اللاتينية في التمويل المشترك. |
Una delegación que asistía en calidad de observadora destacó el excelente desempeño regional de América Latina en materia de cofinanciamiento. | UN | وشدد وفد مراقب على اﻷداء الممتاز لمنطقة أمريكا اللاتينية في التمويل المشترك. |
Del mismo modo, una parte muy grande de las corrientes que se dirigieron a América Latina en la primera mitad del decenio de 1990 financió consumo más que inversión y crecimiento. | UN | وبالمثل فإن جزءاً كبيراً جداً من تدفقات رأس المال إلى أمريكا اللاتينية في النصف اﻷول من التسعينات قد ساهم في تمويل الاستهلاك بدلاً من الاستثمار والنمو. |
En relación con otras regiones del mundo, África ocupa el segundo lugar, después de América Latina, en lo que respecta a la distribución más desigual de los ingresos. | UN | وتحتل أفريقيا، مقارنة بمناطق العالم اﻷخرى، المرتبة الثانية بعد أمريكا اللاتينية في درجة هذا التفاوت. |
Se realizó un análisis del sector de la pesca industrial en América Latina en el que se tuvieron en cuenta las cuestiones de género, y se elaboró también una bibliografía en ese ámbito. | UN | ووضع تحليل لقطاع الصيد الصناعي في أمريكا اللاتينية في الاعتبار مسألة المرأة. وتم إعداد ببليوغرافيا. |
Después de haber prestado asistencia a América Latina en el bienio anterior, en el actual se prestó asistencia técnica a proyectos de Asia y el Pacífico y de África. | UN | وبعد تقديم المساعدة إلى أمريكا اللاتينية في فترة السنتين السابقة، تم في فترة السنتين الحالية تقديم المساعدة التقنية إلى مشاريع في آسيا والمحيط الهادئ وأفريقيا. |
Sostuvo que el hecho de que se hubiera empezado a hablar de la cuestión de los afrodescendientes era el acontecimiento más importante ocurrido en América Latina en los últimos diez años. | UN | وجادل بأن ظهور قضية المنحدرين من أصل أفريقي هو أهم تطور شهدته أمريكا اللاتينية في السنوات العشر السابقة. |
En reconocimiento a su labor, el Sr. Mayr recibió el premio Dunning de Conservación de los Bosques Tropicales de América Latina en 1990. | UN | وتقديرا لجهوده، فاز السيد ماير بجائزة داننغ لحفظ الغابات المدارية في أمريكا اللاتينية في عام 1990. |
El orador presidió una mesa redonda especial sobre la reducción de la pobreza en América Latina en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وذكر أنه كان قد تولى رئاسة مائدة مستديرة خاصة حول الفقر في أمريكا اللاتينية في سياق التنمية المستدامة. |
Efectos de la liberalización comercial del sector agrícola en América Latina en condiciones de altos costos de transporte y de transacción: una revisión bibliográfica | UN | آثار التحرير التجاري للقطاع الزراعي في أمريكا اللاتينية في ظل ظروف ارتفاع تكاليف النقل والمعاملات: تنقيح بيبليوغرافي |
El Gobierno de Turquía, a fin de fortalecer más sus contactos con esos países, ha proclamado 2006 como Año de América Latina en el país. | UN | وقد أعلنت حكومته، لزيادة تدعيم اتصالاتها مع تلك البلدان، أن عام 2006 هو سنة أمريكا اللاتينية في تركيا. |
Este modelo apareció en América Latina en el decenio de 1990 y se utiliza actualmente en el Estado Plurinacional de Bolivia, Chile, Colombia, el Ecuador y El Salvador. | UN | وقد ظهر هذا النموذج في أمريكا اللاتينية في التسعينيات، ويسري العمل به حاليا في كل من إكوادور ودولة بوليفيا المتعددة القوميات والسلفادور وشيلي وكولومبيا. |
El seminario fue complementado por la labor especial dedicada a la juventud de América Latina en el marco del tercer Foro de la Alianza de Civilizaciones. | UN | وأعقب حلقة العمل التركيز بشكل خاص على شباب أمريكا اللاتينية في إطار المنتدى الثالث لتحالف الحضارات. |
Cuando se reestructuró la deuda de América Latina en los años ochenta mediante el Plan Brady, el Tesoro de los Estados Unidos ofreció estos “incentivos”. Esta vez el Fondo Monetario Internacional y el gobierno alemán deben desempeñar ese papel. | News-Commentary | أولا، لابد من طمأنة حاملي السندات إلى أن سنداتهم الجديدة آمنة. فلابد وأن تضمن جهة ما أن سنداتهم مضمونة بالقدر الكافي. وعندما أعيدت هيكلة ديون أميركا اللاتينية في ثمانينيات القرن العشرين في إطار خطة برادي، قدمت خزانة الولايات المتحدة هذه الضمانات. أما في هذه المرة فيتعين على صندوق النقد الدولي والحكومة الألمانية أن يضطلعا بهذا الدور. |
De hecho, esta no es la primera vez que se da una de esas crisis en América Latina en una situación de equilibrio fiscal. | UN | والواقع أن هذه ليست المرة اﻷولى التي تحدث فيها مثل هذه اﻷزمة في أمريكا اللاتينية على الرغم من التوازن المالي. |
Es también uno de los pocos de América Latina en el que la distribución del ingreso ha empeorado en la presente década. | UN | وكولومبيا هي من البلدان القليلة في أمريكا اللاتينية التي سجل توزيع الدخل فيها تدهورا في العشريﱠة الراهنة. |
También hemos escuchado atentamente la declaración de nuestra colega de Venezuela, que en particular mencionó la gran importancia de los logros registrados en América Latina en la esfera del desarme nuclear, gracias al Tratado de Tlatelolco. | UN | وقد استمعنا باهتمام كذلك إلى البيان الذي ألقته زميلتنا من فنزويلا، حيث أشارت بالخصوص إلى الأهمية الكبيرة لما تحقق في أمريكا اللاتينية بشأن نزع السلاح النووي في إطار معاهدة تلاتيلولكو. |
La aplicación con éxito de estos procedimientos en los países de América Latina en 2000 fue seguida de aplicaciones a casos concretos en las regiones de Asia y Europa Oriental en 2001. | UN | وبعد نجاح التطبيق في بلدان أمريكا اللاتينية خلال عام 2000 بدأ التطبيق الموجه في منطقتي آسيا وشرق أوروبا خلال عام 2001. |
La enfermedad recorrió la América Latina en 1991 y desde entonces se ha difundido por otras regiones. | UN | كما أصاب هذا المرض أمريكا اللاتينية عام 1991، وانتشر منذ ذلك الوقت في مناطق أخرى بكاملها. |
La reciente publicación del Índice de Desarrollo Humano, elaborado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que pone a Chile a la cabeza de América Latina en desarrollo humano, nos llena de orgullo y nos compromete a perseverar en esa misma senda. | UN | ومقياس مؤشرات التنمية البشرية الذي نشره مؤخرا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والذي يضع شيلي في مقدمة أمريكا اللاتينية من حيث التنمية البشرية، يمﻷنا بالفخر كما يلهمنا المواظبة على هذا الدرب. |
Panamá reitera que cualquier fórmula debe aumentar la participación de América Latina en este organismo y considerarla entre sus miembros permanentes. | UN | وتود بنما أن تكرر أنه، أيا كان النهج الذي سيتبع، فلابد من زيادة مشاركة امريكا اللاتينية في ذلك الجهاز، ولابد من النظر في إمكانية منح بلدان امريكا اللاتينية عضوية دائمة فيه. |
Por último, Centroamérica es la única región de América Latina en que se prevé un aumento de la población rural. | UN | وأخيرا، فإن أمريكا الوسطى هي الجزء الوحيد من أمريكا اللاتينية الذي يتوقع فيه حدوث زيادة في سكان الريف. |