Representantes de ambas comunidades dijeron que se les había excluido totalmente del proceso político local. | UN | وذكر ممثلو كلا الطائفتين أنهم مستبعدون تماما من العملية السياسية على الصعيد المحلي. |
Los dirigentes de ambas comunidades han convenido en participar conjuntamente en reuniones convocadas por la UNMIK para examinar cuestiones concretas. | UN | فقد اتفق قادة كلتا الطائفتين على المشاركة في الاجتماعات التي تدعو اليها البعثة للنظر في مسائل محددة. |
El Consejo instó a ambas comunidades a que colaboraran con objeto de que sus esfuerzos conjuntos pudieran constituir una aportación al futuro de Kosovo. | UN | وحث المجلس كلتا الطائفتين على أن تمد كل منهما يدها للأخرى حتى يتسنى لهما الإسهام معا في بناء مستقبل كوسوفو. |
El Consejo instó a ambas comunidades a que colaboraran con objeto de que sus esfuerzos conjuntos pudieran constituir una aportación al futuro de Kosovo. | UN | وحث المجلس كلتا الطائفتين على أن تمد كل منهما يدها للأخرى حتى يتسنى لهما الإسهام معا في بناء مستقبل كوسوفو. |
Cualquier eventual déficit del presupuesto de la APNU para el aeropuerto será sufragado a partes iguales por ambas comunidades. | UN | وفي حالة وجود عجز في ميزانية الادارة المؤقتة لﻷمم المتحدة لمطار نيقوسيا الدولي، تتحمله الطائفتان بالتساوي. |
:: Organización de 200 reuniones entre grupos políticos, privados, profesionales y de la sociedad civil de ambas comunidades | UN | :: تنظيم 200 اجتماع مشترك بين الطائفتين تضم الجماعات السياسية والخاصة والمهنية وجماعات المجتمع المدني |
Mediante 12 actividades con ambas comunidades en la aldea mixta de Pyla | UN | من خلال 12 نشاطا مع الطائفتين في قرية بيلا المختلطة |
Es importante que ambas comunidades se beneficien de los nuevos recursos que se descubran porque pertenecen a todos los chipriotas. | UN | ومن المهم ضمان أن تعود أي ثروة تكتشف حديثا، وهي ملك لجميع القبارصة، بالنفع على الطائفتين معا. |
Instamos a la parte grecochipriota a contenerse y a usar el sentido común a fin de evitar fricciones que afectan desfavorablemente la paz y la tranquilidad entre ambas comunidades. | UN | ونحن نحث الجانب القبرصي اليوناني على ممارسة ضبط النفس والتعقل وتجنب اﻷعمال التي تضر بالسلم والهدوء بين الطائفتين. |
Es pura coincidencia que ambas comunidades sean musulmanas. | UN | وكان من قبيل المصادفة البحتة أن كلا الطائفتين كانت مسلمة. |
Se realizarán las conversaciones dentro del contexto de los acuerdos de alto nivel celebradas en 1977 y 1979 y los principios mutuamente aceptados por los dirigentes de ambas comunidades. | UN | وستجري المحادثات في سياق الاتفاقين الرفيعي المستوى لسنتي ١٩٧٧ و ١٩٧٩ والمبادئ التي يقبلها زعيما الطائفتين. |
El acuerdo que se celebre deberá asegurar la coexistencia de ambas comunidades, una junto a la otra, en paz y tranquilidad, sin volver a las condiciones anteriores a 1974. | UN | وينبغي للتسوية المنشودة أن تهدف إلى كفالة تعايش الطائفتين جنبا إلى جنب في سلم وطمأنينة دون العودة إلى الحالة التي كانت سائدة قبل سنة ١٩٧٤. |
Irlanda del Norte podría convertirse en un lugar especialmente dedicado a la protección de los derechos de ambas comunidades. | UN | ويمكن لايرلندا الشمالية أن تصبح مكانا مكرسا خصيصا لحماية حقوق الطائفتين. |
Se hará hincapié especial en la participación permanente de más mujeres en todos los aspectos vinculados con las actividades destinadas a ambas comunidades. | UN | وسوف يجري التركيز بوجه خاص على ضمان استمرار مشاركة المزيد من النساء في جميع الجوانب المتعلقة باﻷنشطة المشتركة بين الطائفتين. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en Chipre ha venido promoviendo la cooperación de ambas comunidades en diversas esferas. | UN | وتعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في قبرص على تشجيع التعاون بين الطائفتين في مجموعة متنوعة من المجالات. |
Tal vez la respuesta a esta cuestión deba derivarse de un acuerdo al que llegarían los dirigentes de ambas comunidades en su capacidad representativa y que fuese refrendado por el Consejo de Seguridad. | UN | وربما تعين أن يتأتى الرد على هذا السؤال من اتفاق يتوصل اليه زعيما الطائفتين بصفتهما التمثيلية، ويقره مجلس اﻷمن. |
Las Cámaras de Comercio e Industria prestarían asistencia al administrador en lo que respecta a desarrollar y aplicar un comercio intercomunal en beneficio de ambas comunidades. | UN | وستقدم غرفتا التجارة والصناعة المساعدة للمدير في إنشاء وتنفيذ التجارة بين الطائفتين بما يعود بالفائدة عليهما كلتيهما. |
Otras organizaciones de ambas comunidades, elegidas por el administrador, le asistirían en el desarrollo y aplicación de contactos intercomunales. | UN | وهناك منظمات أخرى في كلتا الطائفتين يختارها المدير، ستقدم له المساعدة في إنشاء وتنفيذ الصلات بين الطائفتين. |
ambas comunidades han sacado provecho de este nuevo procedimiento. | UN | واستفادت الطائفتان كلتاهما من هذا اﻹجراء الجديد. |
La Fuerza facilitó más de 50 reuniones sobre paz y seguridad entre miembros y ancianos de ambas comunidades. | UN | ويسرت البعثة أكثر من 50 اجتماعا لإقرار السلم والأمن بين أعضاء وشيوخ كل من القبيلتين. |
Subrayó que ese conjunto de medidas ofrecía beneficios significativos para ambas comunidades. | UN | وأكد أن هذا الاتفاق الشامل يتيح فوائد كبيرة للطائفتين على حد سواء. |
Según la información recibida, los funcionarios de prisiones no impidieron ni reprimieron varios enfrentamientos entre reclusos de ambas comunidades. | UN | وأُبلغ عن وقوع عدد من الصدامات بين الجماعتين وادعي أن حراس السجن لم يحاولوا منعها أو قمعها. |
La misión también sigue facilitando la normalización de las condiciones en la zona de amortiguación y la prestación de asistencia humanitaria a ambas comunidades. | UN | كما تواصل البعثة تيسير إعادة الأحوال إلى طبيعتها في المنطقة العازلة وتقديم المساعدة الإنسانية إلى كلا المجتمعين المحليين. |
:: 3.900 días de asistencia humanitaria de la policía de las Naciones Unidas a los grecochipriotas y maronitas en el norte, a los turcochipriotas en el sur y a ambas comunidades en la zona de amortiguación (15 agentes de policía x 5 días por semana x 52 semanas) | UN | 900 3 (يوم x فرد) لإنجاز عمل شرطة الأمم المتحدة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية للقبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال، وللقبارصة الأتراك في الجنوب، وللطائفتين على السواء في المنطقة العازلة (15 ضابطا من ضباط الشرطة x 5 أيام أسبوعيا x 52 أسبوعا) |
Como consecuencia de los enfrentamientos entre las dos comunidades en 1963 y 1964, así como de los acontecimientos de julio de 1974 y posteriores, desaparecieron 1.493 grecochipriotas y 502 turcochipriotas, y su desaparición ha sido notificada oficialmente al Comité por ambas comunidades. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بصفة رسمية من جانب كلتا الجاليتين بأن 493 1 من القبارصة اليونانيين و502 من القبارصة الأتراك أصبحوا في عداد المفقودين بسبب الاقتتال الطائفي خلال عامي 1963 و1964، إلى جانب أحداث تموز/يوليه 1974 وما أعقبها من أحداث. |
15. Sobre el tema del programa bicomunal en Chipre, una delegación dijo que en el párrafo 95 del informe se cometía un error al afirmar que la guardería atendía a ambas comunidades. | UN | ٥١- وفيما يتعلق بموضوع البرنامج الخاص بالطائفتين في قبرص، قال أحد الوفود إن الفقرة ٥٩ من الورقة تجانب الصواب إذ تذكر أن دار الحضانة تخدم كلتا الطائفتين. |